Форум

Інформаційний ресурс

Перекладач

Номер повідомлення:#2


Повідомлення СКІФ » 03 жовтня 2008, 13:02

А що у нас вже з[qoute]явився [qoute]штатний розпис[qoute] ? Звичайна цивільно-правова угода (якщо тимчасово), або трудовий договір з реєстрацією в центрі занятості і т.д.
СКІФ
 
Повідомлення: 2049
З нами з: 29 листопада 2006, 13:01
Дякував (ла): 2 раз.
Подякували: 1 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення alena_77 » 03 жовтня 2008, 13:18

У меня, кстати, помощница - переводчик по образованию и я думала над этим. Вопрос: а как Вы будете эти переводы заверять? На имя работника нашей конторы нельзя вчиняти нот дии, а подпись переводчика - эта ваш работник получается. Выходит, взять то переводчика можно, но как применить на практике?
Де ми з тобою будем, коли закінчиться їхня війна?
Чи вистачить нам сили зробити так, щоби впала стіна.
Аватар користувача
alena_77
 
Повідомлення: 4199
З нами з: 26 серпня 2008, 18:26
Дякував (ла): 2160 раз.
Подякували: 3020 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Ягодка. » 08 жовтня 2008, 00:01

alena_77 + согласна. нет смысла
Аватар користувача
Ягодка.
 
Повідомлення: 574
З нами з: 16 вересня 2008, 18:05
Дякував (ла): 66 раз.
Подякували: 5 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів

  cron