Форум

Інформаційний ресурс

перевод

Номер повідомлення:#1


Повідомлення ларис » 27 серпня 2009, 18:12

Работаю нотариусом уже давно, но каждый раз свидетельствуя верность перевода документа (например, с украинского на русский язык) сама задаю себе вопрос, правильно ли я все это делаю?Вот и сейчас необходимо сделать перевод свидетельства о смерти, вернее перевод фотокопии. Заверяем ли мы при этом фотокопию?Раньше я делала одну удостоверительную надпись : свидетельствовала подлинность перевода и одновременно верность фотокопии. Теперь нету такой удостоверительной надписи, поэтому, к незаверенной фотокопии пришиваю текст перевода. Удостоверительную пишу только на украинском языке, при этом клиенты предъявляют обоснованные претензии, по поводу того, что в России их заставляют переводить на русский нашу удостоверительную и текст печати. Можно, конечно, сначала заверить копию свидетельства о смерти, а уж потом сделать перевод заверенной фотокопии, при этом также перевести текст удостоверительной надписи копии.Но как в этом случае сделать фотокопию перевода, на копии свидетельства о смерти ставить штамп «копия с копии», а на переводе – «копия» ? Поделитесь своей практикой.
ларис
 
Повідомлення: 268
З нами з: 25 грудня 2007, 19:18
Дякував (ла): 6 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Ya-Lara » 27 серпня 2009, 18:19

делаю так-же как и Вы - копию пришиваю к переводу, с одной уд.надписью. По просьбе особо настойчивых клиентов, делаю еще и перевод своей печати (ниже в скобках). Все.
Ya-Lara
 
Повідомлення: 93
З нами з: 24 жовтня 2008, 17:54
Дякував (ла): 2 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення ela » 27 серпня 2009, 18:30

я завіряю свідоцтво і відправляю до переклада, клієнт приносе перевод я роблю посвідчувальний напис, все прошиваю: фотокопію мною завірену + переклад з моїм посвідчувальним написом.Колись зробила як ларис, клієнти повернулись, бубоніли. Тапер тільки перкладач.
ela
 

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Cuba » 27 серпня 2009, 18:41

Форма N 44Посвідчувальний напис про засвідчення вірності копії тексту документа, вчиненому одночасно з перекладом тексту копії
Cuba
 
Повідомлення: 5999
З нами з: 11 червня 2009, 01:30
Дякував (ла): 2578 раз.
Подякували: 13326 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення ларис » 27 серпня 2009, 18:58

Cubaформа № 44 використовується коли засвідчуємо справжність підпису перекладача.А коли нотаріус сам знає мову та сам перекладає, чи має право нотаріус одним засвідчувальним написом засвідчити копію та переклад
ларис
 
Повідомлення: 268
З нами з: 25 грудня 2007, 19:18
Дякував (ла): 6 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Танечка » 27 серпня 2009, 19:07

ela+1
Танечка
 

Номер повідомлення:#7


Повідомлення ВІК » 27 серпня 2009, 19:12

Засвідчую вірність фотокопії, а далі роблю переклад
ВІК
 
Повідомлення: 891
З нами з: 23 квітня 2007, 17:59
Дякував (ла): 1543 раз.
Подякували: 452 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення Cuba » 27 серпня 2009, 19:12

сначала заверить фотокопию свидетельства о смерти, а уж потом сделать перевод заверенной фотокопии, при этом также перевести текст удостоверительной надписи фотокопии (в том числе своей печати). На переводе-удостоверительная Форма N 54. Фотокопию пришить к переводу. Вот уже эту нашу [U]удостоверительную №54+печать[/U] потом заставят перевести в России.
Cuba
 
Повідомлення: 5999
З нами з: 11 червня 2009, 01:30
Дякував (ла): 2578 раз.
Подякували: 13326 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення OLNIK » 27 серпня 2009, 19:30

КАк бы мы не сделали, последняя наша надпись о переводе будет на украинском языке даже надписи о переводе надписи.Клиентам обьясняю, что лучше сделать в России перевод фотокопии документа, которая засвидетельствована у нас, отослать и пусть тот кому нужно позаботится о переводе..Лучше уже один раз платить за перевод, чем у нас за копию и перевод и потом еще за перевод в России.Мне говорили, что в России стоимость страницы перевода 17 доляров, теперь уже наверно больше, поэтому и норовят здесь сделать.
OLNIK
 
Повідомлення: 13907
З нами з: 13 грудня 2008, 15:56
Дякував (ла): 15718 раз.
Подякували: 25390 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення sova » 28 серпня 2009, 13:06

А ко мне обратились за переводом Свидетельства о венчании, а мы фотокопии таких документов заверяем???? что-то я растерялась, смущает юридическое значение документа???а так орган выдавший есть печать подпись .....???Как вы думаете????
sova
 

Номер повідомлення:#11


Повідомлення ларис » 28 серпня 2009, 18:26

А как ВЫ считаете, возможно ли делать одну удостоверительную надпись, т.е. свидетельствовать одновременно верность перевода и верность фотокопии.
ларис
 
Повідомлення: 268
З нами з: 25 грудня 2007, 19:18
Дякував (ла): 6 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Marmyletochka » 28 серпня 2009, 18:34

sova, а зачем клиентам необходим перевод Свидетельства о венчании? кто требует?
Marmyletochka
 
Повідомлення: 187
З нами з: 21 січня 2009, 19:57
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#13


Повідомлення sello » 28 серпня 2009, 18:59

"Первое - заверяю фотокопию, и к ней на бланке подшиваю перевод. (пример - ниже) Никогда вопросов у клиентов не возникло. ФОТОКОПИЯ У К Р А И Н А С В И Д Е Т Е Л Ь С Т В О О С М Е Р Т ИФамилия ______++ЕЦ________имя ________ИВАН_______ отчество _ЯКОВЛЕВИЧ_____умер (ла) 09 февраля 2009 года_____________ девятого февраля две тысячи девятого года___в возрасте __65__ лет, о чём в Книге регистрации смертей 2009 года__февраля__месяца _13__ числасделана соответствующая актовая запись за № 128__Место смерти __ Украина___________________ государство, Днепропетровская обл.__________ область, город Днепродзержинск____________ город, поселок (село)Место регистрации ++++ отдел регистрации актов гражданского состояния ++++ городского управления юстиции Днепропетровской областиГосударственный орган, который выдал свидетельство ++++ отдел регистрации актов гражданского состояния +++++ городского управления юстиции Днепропетровской области Дата выдачи: [qoute]13[qoute] ___февраля_____ 2009 г.ПЕЧАТЬ *МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ УКРАИНЫ* ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ КОД 33356019*Главное управление юстиции в Днепропетровской области*+++ отдел регистрации актов гражданского состояния ++++ городского управления юстиции*Руководитель государственного органа регистрации актов гражданского состояния ПОДПИСЬ О.С.Шатохина Серия 1-КИ № 27298414 февраля 2009 года я, +++, частный нотариус +++ городского нотариального округа Днепропетровской области, свидетельствую верность этой фотокопии. Зарегистрировано в реестре за № 256 Взыскано плату 15,00 грн. Частный нотариус ПодписьПЕЧАТЬ *Министерство юстиции Украины * Бубенко Павел Иванович* +++ городской нотариальный округ * Частный нотариус * 14 лютого 2009 року я, +++, приватний нотаріус +++ міського нотаріального округу Дніпропетровської області засвідчую справжність перекладу цього тексту з української мови на російську мову. Зареєстровано в реєстрі за № 257 Стягнуто плати Підпис "
Аватар користувача
sello
 
Повідомлення: 14292
З нами з: 21 січня 2006, 00:06
Дякував (ла): 27447 раз.
Подякували: 33498 раз.

Номер повідомлення:#14


Повідомлення Доктор ZAZ » 28 серпня 2009, 19:49

Админы! Пора налагать штрафы (в жидкой валюте) за ИГНОРИРОВАНИЕ кнопки [qoute]пошук[qoute]первая за 2005[URL=[qoute]http://www.yurradnik.com.ua/yurforum/index.php?action=topicid=182[qoute]]http://www.yurradnik.com.ua/yurforum/index.php?action=topicid=182[/URL]крайняя за 28.08.2009[URL=[qoute]http://www.yurradnik.com.ua/yurforum/index.php?action=topicid=16234[qoute]]http://www.yurradnik.com.ua/yurforum/index.php?action=topicid=16234[/URL]А между ними ещё тем 20-30
Когда начинают часто говорить о патриотизме, значит - опять что-то украли
Аватар користувача
Доктор ZAZ
 
Повідомлення: 10860
З нами з: 03 січня 2006, 19:13
Дякував (ла): 4836 раз.
Подякували: 13849 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів