Форум

Інформаційний ресурс

Довіреність за кордону

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Руся » 01 квітня 2008, 16:27

Прийшли громадяни з довіреністю з Італії,засвідчена вона не італійським нотаріусом, не консулом України, а TRIBUNALE DI NAPOLI VERBALE DI GIURAMENTO ..., ЄСТЬ апостиль без перекладу, посвідчувальна не перекладена. Я сумніваюсь поцій довіреності вчиняти якісь дії. Може укогось була аналогічна ситуація.Поділіться думкою.
Аватар користувача
Руся
 
Повідомлення: 310
З нами з: 08 березня 2007, 00:27
Дякував (ла): 96 раз.
Подякували: 43 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Практик. » 01 квітня 2008, 17:03

ну і що ви в ній прочитаєте без перекладу, може це і не довіреність?
Практик.
 
Повідомлення: 667
З нами з: 21 червня 2007, 05:09
Дякував (ла): 43 раз.
Подякували: 17 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення ШОКОЛАДКА » 01 квітня 2008, 17:56

Однозначно тільки з перекладом. Без перекладу можу прийняти тільки тоді коли чітко можу прочитати і сумнівів не маю.
ШОКОЛАДКА
 
Повідомлення: 634
З нами з: 23 квітня 2007, 19:04
Дякував (ла): 3 раз.
Подякували: 1 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення ayu » 01 квітня 2008, 19:15

нехай роблять переклад, а потім подивитися і визначитесь як бути далі...
Аватар користувача
ayu
 
Повідомлення: 1411
З нами з: 18 лютого 2006, 01:23
Дякував (ла): 85 раз.
Подякували: 3 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення notariusnet » 02 квітня 2008, 00:39

Полюбом заверить должен консул Украины, а не TRIBUNALE DI NAPOLI VERBALE DI GIURAMENTO.
notariusnet
 
Повідомлення: 61
З нами з: 19 вересня 2006, 17:16
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів