Форум

Інформаційний ресурс

Доброго дня колеги! підкажіть будь- ласка скільки реєстрових номерів присвоюється при...

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Marysia. » 30 червня 2008, 17:55

два,
Никогда не говори "никогда"!
Аватар користувача
Marysia.
 
Повідомлення: 15207
З нами з: 20 вересня 2007, 19:32
Дякував (ла): 55736 раз.
Подякували: 26655 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення OV » 30 червня 2008, 18:02

Виходячи з того, що у Порядку ведення та заповнення реєстрів для реєстрації нот. дій в п.9 абз.3 написано: [qoute]При одночасному засвідченн вірності копії документа і справжності підпису перекладача вважається, що вчиняються дві нотаріальні дії і кожній з них присвоюється окремий реєстровий номер[qoute], можна припустити, що у вашому випадку теж вчинюються 2 нот. дії, але ж не має затвердженої форми засвідчувального напису для такої дореності з усн. перекладом, тому у будь-якому випадку вам потрібно буде самій придумувати засвідувальний напис і якщо ви будете писати, що засвідчуєте справжність підпису перекладача окрім посвідчення довіреності, то я вважаю, що все ж таки 2 реєстрових номери.
OV
 

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Ex lege » 30 червня 2008, 21:23

2
Аватар користувача
Ex lege
 
Повідомлення: 1706
З нами з: 24 травня 2006, 17:20
Дякував (ла): 933 раз.
Подякували: 846 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Сана » 30 червня 2008, 21:30

2
Я - человек творческий: хочу - творю, хочу - вытворяю!
Аватар користувача
Сана
 
Повідомлення: 10414
З нами з: 03 січня 2008, 21:01
Дякував (ла): 3393 раз.
Подякували: 5431 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення ayu » 01 липня 2008, 00:18

2
Аватар користувача
ayu
 
Повідомлення: 1411
З нами з: 18 лютого 2006, 01:23
Дякував (ла): 85 раз.
Подякували: 3 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення Notana » 01 липня 2008, 14:57

Для такого роду документів вважаю не може бути усного перекладу, тільки письмовий на дві половинки аркушу. Та засвідчуємо справжність підпису перекладача під цим перекладом. Реестрових - 2.
Notana
 
Повідомлення: 1350
З нами з: 29 січня 2008, 21:29
Дякував (ла): 334 раз.
Подякували: 719 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення Альвиора » 01 липня 2008, 17:40

0
Альвиора
 

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Notik » 01 липня 2008, 17:58

2
Notik
 
Повідомлення: 952
З нами з: 13 лютого 2008, 18:37
Дякував (ла): 40 раз.
Подякували: 17 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Оленка Справедлива » 01 липня 2008, 20:59

Блин.
В каждом маленьком ребёнке и в мальчишке и в девчонке, есть по 200 грамм какашек или даже полкило.
А вот в дяде, или в тёте, там уже какашек больше, и бывает так, что вовсе, целый дяденька говно! :)
Аватар користувача
Оленка Справедлива
 
Повідомлення: 5063
З нами з: 06 листопада 2007, 22:59
Дякував (ла): 1903 раз.
Подякували: 2115 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Весна :) » 02 липня 2008, 00:57

Notana я не згідна, мова йде про усний переклад документу, де ми не засвідчуєм переклад, а справжність підпису перекладача. тест довіреності, підпис перекладача, підпис довірителя посвідчувальний - 2 реєстрових. А ваш варіант теж вірний, але по часу і по фінансах а також по процедурі невиправданий. Яким чином я маю підписати довіреність з одночасним перекладом на англійську , коли я як нотаріус цими мовами не володію. Хто готує цей документ? В який наряд його ставити? По статзвіту до чого його відносити? Бланк з яким кодом витрачання? - як на мене це зайве. На довіреності роблю так: Усний переклад тексту цієї довіреності з української мови на польську мову зроблено мною, перекладачем Х , що проживаю в м. , буд. № .Підпис перекладача:_______________________________________________________________________________Підпис:______________________________________________________________________________________________________ квітня 2007року ця довіреність посвідчена мною, ., приватним нотаріусом міського нотаріального округу. Довіреність підписав М , у моїй присутності. Особу його встановлено, дієздатність перевірено. Усний переклад з української мови на польську мову зроблено перекладачем Х , особу її встановлено, дієздатність перевірено. Зареєстровано в реєстрі за № 1338,1339 Стягнуто плати відповідно до вимог ст.31 Закону України “Про нотаріат”.
Аватар користувача
Весна :)
 
Повідомлення: 2447
З нами з: 02 липня 2007, 21:47
Дякував (ла): 179 раз.
Подякували: 88 раз.

Номер повідомлення:#13


Повідомлення Sergey_K » 03 липня 2008, 18:39

2
Sergey_K
 
Повідомлення: 101
З нами з: 09 липня 2007, 18:52
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#14


Повідомлення Чайка » 03 липня 2008, 18:53

0
Чайка
 

Номер повідомлення:#15


Повідомлення Добрая фея с топором » 04 липня 2008, 18:09

"Усний переклад тексту цього договору з української мови на німецьку мову зроблено мною, перекладачем П І П _________ Місто ________, 10 жовтня 2007 року, цей договір посвідчено мною, ПІП, приватним нотаріусом _____________ міського нотаріального округу.Договір підписано сторонами у моїй присутності. Особу сторін встановлено, дієздатність їх перевірено.Усний переклад тексту цього договору з української мови на німецьку мову зроблено перекладачем П І П, справжність підпису якої я засвідчую. Зареєстровано в реєстрі за № ______________. Стягнуто плату згідно зі ст. 31 Закону України «Про нотаріат» Приватний нотаріус _______________ "
Не пытайтесь спорить с дебилом. Иначе вы опуститесь до его уровня. Где он задавит вас своим опытом.
Аватар користувача
Добрая фея с топором
 
Повідомлення: 986
З нами з: 24 лютого 2008, 20:55
Дякував (ла): 80 раз.
Подякували: 5 раз.

Номер повідомлення:#16


Повідомлення Добрая фея с топором » 04 липня 2008, 18:10

"Усний переклад тексту цього договору з української мови на німецьку мову зроблено мною, перекладачем П І П _________ Місто ________, 10 жовтня 2007 року, цей договір посвідчено мною, ПІП, приватним нотаріусом _____________ міського нотаріального округу.Договір підписано сторонами у моїй присутності. Особу сторін встановлено, дієздатність їх перевірено.Усний переклад тексту цього договору з української мови на німецьку мову зроблено перекладачем П І П, справжність підпису якої я засвідчую. Зареєстровано в реєстрі за № 1111, 2222. Стягнуто плату згідно зі ст. 31 Закону України «Про нотаріат» Приватний нотаріус _______________ "
Не пытайтесь спорить с дебилом. Иначе вы опуститесь до его уровня. Где он задавит вас своим опытом.
Аватар користувача
Добрая фея с топором
 
Повідомлення: 986
З нами з: 24 лютого 2008, 20:55
Дякував (ла): 80 раз.
Подякували: 5 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів