Сторінка 1 з 1

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 17:27
Стив
Дуже терміново, порадьте. Заява від батька на ДПД із Америки без апостиля. Треба засвідчити справжність підп. перкладача на перекладі. Я вважаю, що без апостиля не можна, але мати показала інші подібні заяви без апостиля, вже перекладені і засвідчені, які надавалися нею на Україні в установи без проблем. Чи правильна моя відмова, стала сумніватися.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 17:29
N-22
Апостіль обов язково.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 17:34
Jemini
Перелік держав-учасниць Гаазької Конвенції, що скасовуєвимогу легалізації іноземних офіційних документів, 1961 року (апостиль)(станом на 10.02.2009 року)1. Австралія 2. Австрія 3. Азербайджан 4. Албанія 5. Андорра 6. Антигуа і Барбуда 7. Аргентина 8. Багами 9. Барбадос 10. Беліз 11. Бельгія 12. Білорусь 13. Болгарія 14. Боснія та Герцеговина 15. Ботсвана 16. Бруней 17. Венесуела 18. Вірменія 19. Гондурас 20. Гренада 21. Греція 22. Грузія 23. Данія 24. Домініка (Співдружність Домініки) 25. Еквадор 26. Ель Сальвадор 27. Естонія 28. Ізраїль 29. Індія 30. Ірландія 31. Ісландія 32. Іспанія 33. Італія 34. Казахстан 35. Китай, Гонконг 36. Китай, Макао 37. Кіпр 38. Колумбія 39. Корея 40. Латвія 41. Лесото 42. Литва 43. Ліберія 44. Ліхтенштейн 45. Люксембург 46. Маврикій 47. Македонія 48. Малаві 49. Мальта 50. Маршалові острови 51. Мексика 52. Молдова 53. Монако 54. Намібія 55. Нідерланди 56. Німеччина 57. Ніує 58. Нова Зеландія 59. Норвегія 60. Острови Кука 61. Панама 62. Південно-Африканська Республіка 63. Польща 64. Португалія 65. Російська Федерація 66. Румунія 67. Самоа 68. Сан Марино 69. Сан-Томе і Прінсіпі 70. Свазіленд 71. Сейшели 72. Сент-Вінсент і Гренадіни 73. Сент-Кіттс і Невіс 74. Сент-Лусія 75. Сербія 76. Словацька Республіка 77. Словенія 78. Сполучене Королівство Великобританії та Північної Ірландії 79. Сполучені Штати Америки 80. Сурінам 81. Тонга 82. Тринідад і Тобаго 83. Туреччина 84. Угорщина 85. Україна 86. Фіджі 87. Фінляндія 88. Франція 89. Хорватія 90. Чеська Республіка 91. Чорногорія 92. Швейцарія 93. Швеція 94. Японія

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 17:36
Vatson
надо поискать в лиге, чо то и я засомневалась.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 17:37
Моника
Стив, вы всё правильно сделали. Для документов выданных в США апостиль обязательно нужен. Очень жаль, что некоторые нотариусы заверяют подпись переводчика на чем-попало. Но таких нотариусом очень мало. [B]документ должен отвечать требованиям законности [/B]

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 17:41
Vatson
посмотрела - легализовать не надо, а вот упрощенная система надо - апостиль.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 17:43
irene
Також вважаю, що апостиль повинен бути.У мене була ситуація - хотіли засвідчити справжність підпису перекладача, перекладене свідоцтво з Ізраїлю, без апостиля. Я відправила в бюро перекладів, там завірили печаткою бюро, і в якійсь установі їм це пройшло.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 18:04
Нельчик
апостиль

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 18:14
qqqqq
По этому вопросу консультировалась в отделе нотариата, у специалистов, сказали что можно и без апостиля, т.к. заверяем только подпись переводчика, хотя вопрос спорный. Я, все же думаю, что нужен апостиль.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 18:15
Стив
СПАСИБО ВСЕМ!! Мы правы!

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 18:20
Veдьмо4ка
[QUOTE]консультировалась в отделе нотариата, у специалистов, сказали что можно и без апостиля[/QUOTE]честно, нет слов, хочеться уже матом разговаривать об этих горя-[qoute]фахівцях[qoute]...такого как сейчас бардака и безграмотности чиновников в органах юстиции, и в сфере нотариата в частности, я еще не встречала (здесь я уже и о нашем регионе в частности).. наболело:(

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 18:24
Мэм
извините конечно, но я тут соглашусь с управлением юстиции. Заверяется подлинность подписи переводчика под переводом. Данный документ мы не берем в работу и не делаем на основании его какие либо сделки ит.д. он нас не касается. отказ не верный и нормативно не предусмотрен. это мое мнение. Итак бюрократия в нашей страние достигла своего эпогея. куда еще больше. пусть требуют легализацию (апостиль), те органы которые требуют данный документ.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 18:31
Stonehenge
Апостиль ставят на официальные документы, выданные официальными органами, учреждениями, организациями за рубежем. При наличии апостиля такие документы будут приниматься, как официальные, в других государствах. Если подлинность подпись заявителя на заявлении не засвидетельствована в соответствии с законодательством определенного штата США, то такой документ не носит характер официального. Это заявление частного характера. Если его необходимо перевести на украинский язык - это делает переводчик и подлинность его подписи можно заверить. И вопрос не в том, что нотариусы позволяют свидетельствовать подлинность подписи переводчиков на переводах чего - попало, а в том, какого рода документ переводится - если официальный, то надо требовать чтоб апостиль был, если документ частного характера - то он может быть без апостиля и его как официальный не будут принимать в Украине.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 18:33
Stonehenge
:))Арканчик!Если не ошибаюсь, Вы у нас из Севастополя?

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 18:54
qqqqq
[qoute][qoute]если документ частного характера - то он может быть без апостиля и его как официальный не будут принимать в Украине.[qoute][qoute]А подпись на заявлении скорее всего заверена нотариусом США, если так, то нужен апостиль.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 19:00
Stonehenge
если ДПД это [qoute]проїзний документ дитини[qoute], то апостиль нужен

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 19:01
Veдьмо4ка
Stonehenge, а как Вы догадались?!-)а по поводу [qoute]если документ частного характера - то он может быть без апостиля и его как официальный не будут принимать в Украине[qoute] - то смею Вас уварить, далеко это не всегда так, т.к. в госучреждениях, банках и др. все действуют по принципу: если подпись переводчика заверена нотариально - значит и с документом все в полном ажуре...Мэм, к Вам встречный вопрос: подается на свидетельствование подписи переводчика [qoute]документ[qoute] - заявление например папы что он будет финансировать поездку дочери за границу от руки написанное на белом листе - тоже будете свидетельствовать подпись переводчика на том лишь основании, что [qoute]Данный документ мы не берем в работу и не делаем на основании его какие либо сделки ит.д. он нас не касается[qoute]?????

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 19:04
Malvina
[B]1. ЗУ_Про нотаріат Стаття 100. Прийняття нотаріусами документів, складених за кордоном [/B] Документи, які складено за кордоном з участю іноземних властей або які від них виходять, приймаються нотаріусами за умови їх легалізації органами Міністерства закордонних справ України. Без легалізації такі документи приймаються нотаріусами у тих випадках, коли це передбачено законодавством України, міжнародними договорами, в яких бере участь Україна. 2. [B]Інструкція... п. 318.[/B] Документи, які складено за кордоном за участю іноземних властей або які від них виходять, приймаються нотаріусами за умови їх легалізації органами Міністерства закордонних справ України. Без легалізації такі документи приймаються нотаріусами у таких випадках, коли це передбачено законодавством України, міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України (щодо яких держава Україна визнала себе правонаступником).3. [B]Лист від 23.09.2008 р. №03-08-1372 ГУЮ УЗАГАЛЬНЕННЯ нотаріальної практики приватних нотаріусів Київського міського нотаріального округу з питань засвідчення вірності копій (фотокопій) документів[/B]. [B][U]Стосовно засвідчення вірності перекладу та вірності фотокопій документів, складених за кордоном[/U][/B], повідомляємо наступне. Частина 2 п. 31 Інструкції про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України встановлює, що нотаріуси не приймають для вчинення нотаріальних дій документи, якщо вони не відповідають вимогам законодавства. У ч. 5 п. 23 Інструкції вказано, що нотаріус пропонує особі, яка звернулася за вчиненням нотаріальної дії, виправити документ або скласти новий у випадку, коли він складений з порушенням вимог чинного законодавства. Вимога легалізації документів, які складено за кордоном за участю іноземних органів влади або які від них виходять, встановлена у ст. 100 Закону України “Про нотаріат”. Цією ж статтею передбачені випадки, коли такі документи приймаються нотаріусами без легалізації. Аналогічні норми містяться у п. 318 Інструкції. І саме [B][U]Головне управління юстиції у місті Києві [/U][/B]вважає, що для вчинення будь-яких нотаріальних дій, у тому числі і для засвідчення вірності перекладу та вірності фотокопій, документи, які складено за кордоном за участю іноземних органів влади або які від них виходять, повинні прийматися нотаріусами за умови легалізації або проставляння апостилю, якщо інше не передбачено законодавством України, міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України (або щодо яких держава Україна визнала себе правонаступником).4. [B]Інструкція...ч.2 п.31 - [/B]Нотаріуси не приймають для вчинення нотаріальних дій документи, якщо вони не відповідають вимогам законодавства..5. Оскільки між Україною та США не підписано ніяких міжнародних договорів або конвенцій, то на документі повинен бути проставлений апостиль, так що [B][I]Стив[/I][/B], Ви все правильно зробили.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 19:06
Stonehenge
:))Да я тут уже давненько [qoute]мыслишки вынашиваю[qoute], как бы переманить Вас на работу в другую часть Крымского полуосторова. :))

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 19:08
Veдьмо4ка
:-)))

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 19:37
Моника
[B]то смею Вас уварить, далеко это не всегда так, т.к. в госучреждениях, банках и др. все действуют по принципу: если подпись переводчика заверена нотариально - значит и с документом все в полном ажуре...[/B]+10000[QUOTE]Оскільки між Україною та США не підписано ніяких міжнародних договорів або конвенцій, то на документі повинен бути проставлений апостиль, так що Стив, Ви все правильно зробили.[/QUOTE]+ 10000

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 19:47
Мэм
Нулевой Аркан, нет такой документ обязательно должен будет выполнен на бланке, с нотариальным заверением подписи отца и переводчика, до его легализации. Насколько я поняла речь шла о документе, заверенный согласно законам США. мы имеем право заверять подл. подписи только под документами, поэтому и документ должен отвечать стандартам документа, а апостиль это лишь его легализация.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 19:57
Veдьмо4ка
Мэм, а с чего Вы взяли, что этот документ должет быть обязательно сделан на нотбланке?! с нотзаверением подписи отца?!... ну да ладно..Мэм, при все уважении, аргументация : Данный документ мы не берем в работу и не делаем на основании его какие либо сделки ит.д. он нас не касается - и вообще моя хата с краю - ну не к лицу...если требуется нотариальное заверение подписи переводчика, значит документ предназначен для официального его так сказать употребления на территории Украины..[QUOTE]а апостиль это лишь его легализация[/QUOTE]нотариус свидтельтствует подлинности подписи переводчика на переводе с ДОКУМЕНТА, а без легализации на территории Украины это [B]не [/B] документ... с уважением

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 20:01
Malvina
[B]М о н и к а,[/B] погоджуюсь 100%во. Багато людей не розуміють, що нотаріуси засвідчують тільки підпис перекладача на перекладі, а не сам документ, вони повністю впевнені, що якщо нотаріус підписав та поставив печатку, догумент відповідає вимогам законодавства.

ПовідомленняДодано: 16 квітня 2009, 20:04
Мэм
Нулевой Аркан, спасибо, с чем то согласна.

ПовідомленняДодано: 21 квітня 2009, 19:15
Стив
Сегодня узнала, что перевод все-таки заверен др. нотариусом без АПОСТИЛЯ. Клиент-моя знакомая. Чувствовала себя не очень, вроде я в чём то виновата, что не сделала. Зато совесть чиста.

ПовідомленняДодано: 21 квітня 2009, 22:05
SuN ShinE
Ви усе правильно зробили .