Сторінка 1 з 1

Додано:
23 квітня 2009, 16:45
Dana
Прийшли клієнти, принесли договір укладений між українськими юр.особами але на російській мові і просять вчинити виконавчий напис.Чи може нотаріус вчинити напис на російськомовному договорі?

Додано:
23 квітня 2009, 16:51
Мэм
он нотариально удостоверен?

Додано:
23 квітня 2009, 16:51
Scarlett
если нотариально, так пусть идут туда, где удостоверяли.

Додано:
23 квітня 2009, 16:57
Мэм
может его 10 лет назад удостоверяли.

Додано:
23 квітня 2009, 17:20
lela
Стаття 20. Мова нотаріального діловодства Нотаріальне діловодство в державних нотаріальних конторах і виконавчих комітетах міських, селищних і сільських Рад народних депутатів ведеться тією мовою, якою в даній місцевості здійснюється судочинство. (Закон, ВР УРСР, від 28.10.1989, № 8312-XI [qoute]Про мови в Українській РСР[qoute]) а на эту статью ссылается наша ст. 15

Додано:
23 квітня 2009, 17:24
Dana
Договор нотаріально не посвідчений.

Додано:
23 квітня 2009, 17:25
Dana
Укладався в місті Києві.

Додано:
23 квітня 2009, 17:25
lenorX
ну тогда до свидания

Додано:
23 квітня 2009, 17:26
Селянин
[QUOTE]Договор нотаріально не посвідчений.[/QUOTE]DanaА на основании кагого пункта Вы собираетесь совершать исполнительную?

Додано:
23 квітня 2009, 17:27
Nonna
тогда и не о чем разговоры говорить не делаем ни на русском , ни на украинском а о чем договор? потому как может получиться , что и можно....

Додано:
23 квітня 2009, 17:31
Таня
можна зробити переклад

Додано:
23 квітня 2009, 17:32
Dana
Договор фінансового лізингу, виконавчий напис про повернення о[qoute]єкта фінансового лізингу.Цей вид договору не посвідчується нотаріально згідно Закону [qoute]Про фінансовий лізинг[qoute] та Постанови КМУ нашої

Додано:
23 квітня 2009, 17:35
Селянин
DanaТак бы сразу и сказали по п. 8 Перелику

Додано:
23 квітня 2009, 17:36
Nonna
сделала бы перевод - подшила и исполнительнаяперевод - страница 100грв.исполнительная 1 % + 1500грн

Додано:
23 квітня 2009, 17:39
Селянин
А по сути, считаю что в этом случае (если все отстальное в порядке) можно делать. Ст. 15 тут в данном случае не при чем, т. к. договор делался не по правилам нотариального делопроизводства. Вы ведь принимаете старые ДКП времен СССР и позже - на русском языке для удостоверения сделок, так какая разница?

Додано:
23 квітня 2009, 17:46
Dana
Извените, а что такое ДКП?

Додано:
23 квітня 2009, 17:50
Vatson
ДКП-договора купли-продажи, так понимаю:)))

Додано:
23 квітня 2009, 17:51
Nonna
договор купли-продажиDana, Вы , наверное совдеповские времена не застали)))))

Додано:
23 квітня 2009, 18:19
Dana
это до 1992 года?:)Свидетельсьва про право на наследство на русском приносили.