Форум

Інформаційний ресурс

Довіреність із США, потрібно завірити копію

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Sanex » 17 червня 2009, 15:33

Звернулася людина з проханням /[qoute]завірити/[qoute] копію з довіреності, яка посвідчена американським нотаріусом, до довіреності приколотий степлером апостиль довіреність на українській мові, апостиль не має перекладу, через те що довіреність з апостилем не прошиті, не можна встановити їх відношення один до одного, на довіреності не має круглої печатки, тільки штамп. Я маю намір відмовити у вчиненні нотаріальної дії, чи правильно я вчиняю?
Sanex
 
Повідомлення: 153
З нами з: 11 грудня 2008, 02:56
Дякував (ла): 2 раз.
Подякували: 24 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Греми » 17 червня 2009, 15:37

Доверенность из США на украинском языке??? А печать или штамп нотариуса и удостоверительная на каком??? Я бы не делала: никогда еще не видела апостиль, прикрепленный степлером, обычно он приклеен если мне хоть что-то в документе не понятно (имею ввиду не могу прочитать), то всех отправляю на переводом!
Греми
 
Повідомлення: 4380
З нами з: 27 квітня 2009, 19:23
Дякував (ла): 53 раз.
Подякували: 281 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Scarlett » 17 червня 2009, 15:48

а в США - нотариусы полиглоты, выходит...
Я обещала быть хорошей… Но, если услышите стрельбу — значит у меня не получилось!
Аватар користувача
Scarlett
 
Повідомлення: 2171
З нами з: 08 липня 2008, 17:45
Дякував (ла): 1598 раз.
Подякували: 3436 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення N-22 » 17 червня 2009, 16:44

Липа-однозначно!
N-22
 
Повідомлення: 1572
З нами з: 04 грудня 2008, 18:36
Дякував (ла): 170 раз.
Подякували: 98 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Ricci » 17 червня 2009, 16:50

неа не липа...они все скрепляют степлером...у них вообще нет круглой печати, на которых есть это антураж, который они сами и придумали для работы с нами, большинство их нотариусов это бывшие эмигранты, они делают доверенность на том языке, который знают и ссылаются на какую-то конвенцию...загвоздка там иная...там не всякую доверенность может удовстоверять нотариус...ну и ладно, в данном случае это не имеет значения вообщем нужно сделать перевод и самой доверенности и апостиля, пришить и тогда можно делать копию...только в американских доверенностях еще кроме апостиля еще розовенький листочек крепиться...в котором клерк их местного суда подтверждает подпись и срок деятельности нотариуса.
Ricci
 
Повідомлення: 337
З нами з: 14 липня 2008, 23:05
Дякував (ла): 24 раз.
Подякували: 13 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення S-phone. » 17 червня 2009, 17:22

и еще оттиск от продавленной печати
S-phone.
 
Повідомлення: 1335
З нами з: 22 травня 2009, 16:49
Дякував (ла): 406 раз.
Подякували: 567 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Alex » 17 червня 2009, 18:07

Одна довіреність на розпорядження землею містила такий текст [qoute]А. довіряє Б. здіснити всі дії щодо розпоряження землею (реквізити)[qoute]. Текст був на українській - власноручно довіритель писав, а короткий текст на англ. зі штампом - було написано нотаріусом, апостиль - прикріплений до довіреності, як то дозволяє конвенція, яка ратифікована ВР, і має приорітет над Інструкцією, яка вимагає прошиття документів.
Аватар користувача
Alex
 
Повідомлення: 506
З нами з: 13 липня 2005, 20:46
Дякував (ла): 1 раз.
Подякували: 15 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення Angelique » 17 червня 2009, 18:43

Да, ко мне тоже когда - то приходили с подобной доверенностью. Доверка была на русском языке со ссылкой на ст. 17 Конвенции о правовой помощи, от 21.01.1993 г.?????!!!! (которая, как известно подписана всеми странами СНГ кроме Прибалтики), на продажу дома у Украине, с продавленными печатями и апостилем, прикрепленным степлером. Я отправила, и не знаю как и кто им ее сделал, но люди ушли и ничего не сказали, наверное пошли искать другого нотариуса. До сих пор интересно, как это так в США доверенности делают, наверное (фантазируя) - вызывают переводчика той страны, куда удостоверяется доверка, тот переводит с английского текст и нотариус ставит подпись печать на такой доверке!?
Аватар користувача
Angelique
 
Повідомлення: 556
З нами з: 26 червня 2008, 14:38
Дякував (ла): 203 раз.
Подякували: 58 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення Греми » 17 червня 2009, 18:46

А там удостоверительная случайно не как подлинность подписи??? А то я такую доверенность из Израиля уже видела!!!
Греми
 
Повідомлення: 4380
З нами з: 27 квітня 2009, 19:23
Дякував (ла): 53 раз.
Подякували: 281 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення N-22 » 17 червня 2009, 18:48

У них удостоверительная - подлинность подписи, текст им приносит сам доверитель(заявитель). Однако, любой документ, изготовленный на территории страны д.б. на государственном языке, далее перевод. Неужели в США русский и украинский уже возвели в ранг государственных???
N-22
 
Повідомлення: 1572
З нами з: 04 грудня 2008, 18:36
Дякував (ла): 170 раз.
Подякували: 98 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Греми » 17 червня 2009, 18:57

Вот чето мне вспоминается, что я где-то как-то на досуге читала, что нотариат в США простой - приноси любую бамажку - засвидетельствую на ней твою подпись!?
Греми
 
Повідомлення: 4380
З нами з: 27 квітня 2009, 19:23
Дякував (ла): 53 раз.
Подякували: 281 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів