Сторінка 1 з 1

Додано:
14 серпня 2009, 18:42
Olimpiya
Шановні нотаріуси та учасники форуму! Чи можливо посвідчити довіреність від громадянина Турції з усним перекладом тексту перекладачем не на турецьку, а на англійську мову? Як перевірити те, що громадянин Туреччини дійсно розуміє англійську і така довіреність відповідає його волі? Дуже вам вдячна. з повагою

Додано:
14 серпня 2009, 18:52
Таня
За це відповыдає перекладач. Питання задайте довірителю. Як ви встановите наміри та волю громадянина, якщо не будете з ним спілкуватись. Так і буде зрозуміло, володіє чи ні мовою

Додано:
14 серпня 2009, 18:58
Veдьмо4ка
а мы [qoute]злые[qoute] требуем, чтоб переводчик был именно с турецкого языка, дабы не было потом: я не знаю английский язык...

Додано:
14 серпня 2009, 20:36
Віталіна
п. 9 Інструкціїї - [qoute]Мова нотаріального діловодства визначається у відповідності до статті 15 Закону України [qoute]Про нотаріат[qoute] ( 3425-12 ). Якщо особа, яка звернулася за вчиненням нотаріальної дії, не знає мови, якою ведеться діловодство, тексти оформлюваних документів мають бути перекладені їй нотаріусом або перекладачем у письмовій або усній формі, про що зазначається в посвідчувальному написі. Особа, що не володіє мовою, якою виготовлений документ, підписується тією мовою, яку вона знає. [qoute]Але як знати, що турок знає англійську мову, повинен бути перекладач з турецької мови, [qoute]дабы не было потом: я не знаю английский язык...