Номер повідомлення:#1
ларис
» 27 серпня 2009, 18:12
Работаю нотариусом уже давно, но каждый раз свидетельствуя верность перевода документа (например, с украинского на русский язык) сама задаю себе вопрос, правильно ли я все это делаю?Вот и сейчас необходимо сделать перевод свидетельства о смерти, вернее перевод фотокопии. Заверяем ли мы при этом фотокопию?Раньше я делала одну удостоверительную надпись : свидетельствовала подлинность перевода и одновременно верность фотокопии. Теперь нету такой удостоверительной надписи, поэтому, к незаверенной фотокопии пришиваю текст перевода. Удостоверительную пишу только на украинском языке, при этом клиенты предъявляют обоснованные претензии, по поводу того, что в России их заставляют переводить на русский нашу удостоверительную и текст печати. Можно, конечно, сначала заверить копию свидетельства о смерти, а уж потом сделать перевод заверенной фотокопии, при этом также перевести текст удостоверительной надписи копии.Но как в этом случае сделать фотокопию перевода, на копии свидетельства о смерти ставить штамп «копия с копии», а на переводе – «копия» ? Поделитесь своей практикой.