Сторінка 1 з 1

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 16:08
Nonna
Удостоверила доверенность з одночасним перекладом в Россию вернули , нотариус требует чтобы удостоверительная была на русском.Помнится уже был этот вопрос на форуме и пришли к выводу ,что удостоверительная на украинском или можно сделать на русском?Клиенты с пеной у рта доказывют ,что российский нот. прав.Подскажите,чем быстрее тем лучшеЗаранее Спосибо

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 16:09
Nonna
сегодня наверное не мой день

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 16:25
ЕЛЕНА
" Это не первый случай. Особенно умничают москвичи. Теперь я своим клиентам предлагаю сделать перевод в России. А раньше (до того как""пришли к выводу"") после удостоверительной делала перевод ."

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 16:26
notaOV
nonnaЯ обычно делаю доверенность на державний мови, потом полностью перевод на русский - и текст, и удост.надпись и печать. После перевода - опять удостоверительная на переклад - на державний.Не возвращали.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 17:00
Andre vs
Я делаю проще - лист на две части слева украинский и удост. надпись справа тоже - на русском. Возможно єто нелогично, но проще с точки зрения понимания клиентами.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 17:05
ММ
В таких випадках роблю довіреність державною мовою, а потім посилаю в бюро перекладів, де повністю все перекладають (і печатку розшифровують) російською і посвідчувальний - справжність підпису перекладача

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 17:06
Passer
А мне вот интересно из англии или германии они тоже доверки по русски требуют?Я в подобных ситуациях таким вопросом на все притензии клиентов и отвечаю. Конечно не кошерно врпросом на вопрос отвечать - за то доходчиво.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 17:56
ssg
Делаю как OLGA, не возвращали, но как-то была претензия по поводу даты цифрами в удостоверяющей.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 18:00
Nonna
Доверенность пришлось перепечатать , т.к. российский нотариус помалякал мою удостоверительную (пастой поставил ?! и дату рождения поверенного лица,которую мне продиктовали) но удостоверительную оставила на украинсокм языке задала тот же вопрос , что и Passer , если ваш нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика , который сделал перевод с русского на английский - удостоверительную он пишет на английском ? Успокоились и ушли.А вообще жалко клиентов, но и за себя обидно.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 18:48
Passer
"А клиентам посоветовать спросить у того нотариуса ""а вы документы для действий на территории Украины (Австрии, Америки, Франции,,,,,) на Украинском (немецком, английском , французском ....)языке подготавливаете и заверяете?"""

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 19:50
Passer
Вот то то и оно (по поводу перевода печати нотариуса.)Короче без хлеба не останимся - случай чего - ломанем в Россию переводы печаток колег из Украины делать. А наши коллеги из России нас (новоиспеченныхз переводчиков) без работы не оставят.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2007, 21:00
Таня
Можливо тому вимагають посв. напис викладати російською мовою, тому що хтоськолись так зробив?

ПовідомленняДодано: 22 травня 2007, 11:11
myr
Роблю як Andre vs, ділю на частині, повністю викладаю текст і російською з перекладом печатки, потім українською посвідчувальний напис про переклад і ні разу не повертали.

ПовідомленняДодано: 22 травня 2007, 11:13
Passer
LА если прибалты, грузины (и прочие французы) начнут такое требовать? вы быстренько изучите эти все языки? Думаю ихняя бюрократия будет довольна. Я не против изучения языков, но мне вполне хватает прихотей нащих бюрократов, чтоб еще и прихоти йихних бюрократов выполнять.

ПовідомленняДодано: 22 травня 2007, 12:30
ela
У мене були клієнти Грузини, я їм все розказала як ми по інструкції повинні робити вони погодились, бо перекладача в нашому місті груз.мови не має. В свою чергу вони передзвонили в Грузію, і їм відповіли, що в держ.органах приймають на груз.та англ.мовах І у них вже давно, по їх словам, всі указателі, назви і т.д. на грузинській і англ.мовах (сама бачила по телевізору передачу). Але, ще де є старі кадри - працюючі приймають на російській мові. Так як зробила, як по інструкції, гарненька получилась. А як на ділі ???

ПовідомленняДодано: 22 травня 2007, 12:31
ela
Іще, а в Росію біле не роблю,як по інструкціі, хай перекладають, з Росіянами одні проблеми.