Сторінка 1 з 1

Додано:
17 квітня 2008, 13:31
nati
Хочу порадитися, чи буде правильним наступне:Клієнти хочуть укласти попередній договір щодо купівлі земельної ділянки. На сьогоднішній день цільове призначення цієї ділянки - для ведення садівництва. Після підписання попереднього договору вони будуть переводити цю землю [qoute]під будівництво та обслуговування житлового будинку[qoute]. Тоді вони вносять зміни до попереднього договору щодо зміни цільового призначення землі. І пізніше укладають договір купівлі-продажу земельної ділянки для будівництва та обслуговування житлового будинку.

Додано:
17 квітня 2008, 13:42
Весна :)
Можна і по іншому - в попередньому прописуєте, що Продовець зобовязується змінити цільове призначення на таке то, отримати новий держакт, експертну та грошову оцінку, довідку про відсутність обтяжень обмежень та інші документи необхідні для продажу вказаної земельної ділянки. Тоді не треба вносити зміни і суть договору відповідає намірам сторін.

Додано:
17 квітня 2008, 13:43
Notik
А як же Ви внесете зміни, якщо акт з новим цільовим призначенням буде датований пізніше, ніж дата укладення попереднього договору. Може в попередньому прописати право змітнити Цільве, або обов[qoute]язок.

Додано:
17 квітня 2008, 13:47
Дерек
Так, на мою думку теж правильним буде прописати в попер. договорі про дії по зміні цільового призначення

Додано:
17 квітня 2008, 13:48
Дерек
Просто вирішити питання зі строками...

Додано:
17 квітня 2008, 13:56
nati
Дуже дякую за пораду. Я щось не подумала, що в попередньому можна вказати пункт про зміну цільового призначення.

Додано:
17 квітня 2008, 14:08
nati
Але тут у мене виникає питання- в пункті [qoute]Предмет договору[qoute] я маю написати, що сторони зобов'язуються в майбутньому укласти договір купівлі-продажу земельної ділянки якого цільового призначення: для садівництва чи вже для будівництва та обслуговування будинку? Далі у тексті окремим пунктом я зазначу, що Продавець зобов'язується змінити цільове призначення і т.д.

Додано:
17 квітня 2008, 14:15
katya
народ хочет покупать землю для строительства дома, так и пишите [qoute]для будівництва та обслуговування будинку[qoute], ведь если перевести не смогут, то и покупать не будут

Додано:
18 квітня 2008, 13:11
СКІФ
Підтримую думку Дерека та Нотіка.