Номер повідомлення:#23
OlgaV
» 01 лютого 2011, 21:57
Добрий вечір, побачивши цю тему вирішила обовязково написати, оскільки на днях до мене повернуласть громадянка, якій я робила довіреність для дії в Росії. Проблема в тім, що її не приймають з наступних підстав. Довіреність на розпорядження грошовими коштами, розміщеними на різних рахунках у різних банках. Далі до неї підшито переклад, зроблений перекладачем, справжність підпису якого я відповідно засвідчила. Тут хочу додатково зупинитись на тому, що довіреності, як і будь-які інші документи для Росії я готую особливо старанно, колись в далекому минулому люди повернулись із помилкою. Після цього собі такого не допускаю. Цю довіреність я взагалі готувала тижні зо 3. Скаладала проект, приходила довіритель, по кілька разів її правила, уточнювала реквізити банків і рахунків і т.д. Однак коли довіреність направили до Росії представнику, а він відоповідно сходив до страхової компанії, аби реалізувати одне з повноважень, що зазначене у довіреності, йому дали відповідь, від якої я [qoute]мало зі стільця не впала[qoute] .Зі слів довірителя: [qoute]довіреність би прийняли, якби на російському перекладі також був би живий підпис довірителя[qoute]................................... :( Звичайно, я могла зробити довіреність у дві колонки, але не люблю і не роблю таке. Адже можна окремо документ, окремо переклад. Завжди так робила, ніколи не повертались документи по такій підставі. Що це було,- не розумію. Можливо субєктивний фактор, але як пояснити клієнту, що документи виготовлені якісно і правильно. Так тут, в принципі і поянювати немає потреби, жінка просто просить переробити довіреність. Але ж як не приємно. Я ще розумію, коли приходять з помилкою чи щось таке, що дійсно нотаріус не добре зробив, але коли і добре зробиш, і все одно не так, як тоді бути ?????????????????????????????????? Дуже мене ця ситуація зачепила. Знала би кому підпорядковується ота російська установа /срахова компанія/ ,- обовязково б написала б скаргу. Хіба ж так можна робити????