Сторінка 1 з 1

ПовідомленняДодано: 21 жовтня 2008, 19:58
Ricci
Уважаемые коллеги, подскажите, легитимная ли доверенность: составлена на укр яз, удостоверена гос нотариусом штата Нью-Йорк - 1 лист апостиль (как я поняла состоит из 2х частей) степлером прикреплен розовый листок №2, в котором служащий окружного суда штата НЙ, удостоверяет, что доверенность подписана действующим нотариусом, сам апостиль (лист №3) на отдельном листке, подписан зам секретаря штата НЙ, подпись не в оригинале, но стоит золотистая печать штата 4 лист - перевод апостиля, заверенный тем же нотариусом, который выдал доверенность. Все 3 листа (кроме розового) прошиты красной лентой, скреплены печатью и подписью того же нотариуса???

ПовідомленняДодано: 21 жовтня 2008, 21:55
Violetta
І дієздатність не встановлена.

ПовідомленняДодано: 21 жовтня 2008, 22:16
Ricci
встановлена, текст доверенности и посвідчувальний напис, как мне объяснили дал украинский нотариус...Violetta, я уже читала Ваши рекомендации по поводу похожей доверенности на форуме, только вот никак не могу разобраться, имеет ли право служащий окружного суда ставить апостиль? и вообще кто именно в том штате имеет право подписывать этот апостиль? куда нужно и можно вообще обратиться по такому вопросу? должна же быть хоть какая-то практика?

ПовідомленняДодано: 21 жовтня 2008, 23:51
Violetta
Нажаль мої [qoute]5 копійок[qoute] рекомендаціями назвати не можу. Сама істину шукаю. По сайту Гаазької Конвенції можна найти хто в конкретній країні проставляє апостиль і по кожному штату США конкретно. Із деяких джерел я прийшла до висновку, що в США державних нотаріусів немає, це неправильний переклад. Рекомендую. http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=101891 http://en.wikipedia.org/wiki/Notary_public http://en.wikipedia.org/wiki/Civil_law_notary http://www.urist.org.ua/issue/int/11360030408

ПовідомленняДодано: 22 жовтня 2008, 00:05
Violetta
ПОЛОЖЕННЯпро Міністерство юстиції України16) дає роз’яснення законодавства державним органам, підприємствам, установам та організаціям, готує за дорученням Кабінету Міністрів України правові висновки з відповідних питань

ПовідомленняДодано: 22 жовтня 2008, 14:26
Ricci
Violetta, СПАСИБО ОГРОМНОЕ! уже по тем ссылкам, что Вы мне дали, эта доверенность составлена с соблюдением американских норм, правда, в качестве доказательств нельзя приложить иннет странички) хотя весь мир работает по такому принципу ... и не дает мне покоя то, что эта доверенность изложена на укр яз ... вообщем пошла дальше разбираться)

ПовідомленняДодано: 22 жовтня 2008, 20:36
Violetta
Бачила кілька довіреностей із США. На них notary public ЗАСВІДЧУВАВ справжність підпису. Згідно до ст.245 ЦК України довіреність повинна відповідати формі, в якій відповідно до закону має вчинятися правочин. Для посвідчення договорів, для яких потрібна обов[qoute]язкова нотаріальна форма, довіреність має бути нотаріально ПОСВІДЧЕНОЮ. Напрошується висновок: 1) довіреності на підписання правочинів, для яких законом передбачена обов[qoute]язкова нотаріальна форма, засвідчені notary public, брати не можна (не дотримана вимога ч1 статті 245 ЦКУ). 2) для посвідчення інших правочинів не підходить - нам нічого не відомо про обсяг цивільної дієздатності довірителя (вимоги ст.203 ЦКУкраїни)

ПовідомленняДодано: 22 жовтня 2008, 23:40
Vолодимир
Їх нотар це зовсім не наш нотар .

ПовідомленняДодано: 23 жовтня 2008, 00:19
Ricci
получается, что иностранцы уполномочить кого-либо на совершение тех или иных действий не могут??? и что же в таком случае говорить клиенту? [qoute]мол извините наше законодательство никак не стыкуется с Вашим, разоритесь на самолет прилетите и я оформлю сделку, так?[qoute] или я чего-то не понимаю?

ПовідомленняДодано: 23 жовтня 2008, 00:51
hachi
№7(67) від 20 квітня 2006р. Юридична газетаПорядок підготовки документів для використання їх за межами України. Консульська легалізація та проставляння апостиляСереда ГаннаПровідний спеціаліст відділу правової допомоги та легалізації документів Департаменту нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань Міністерства юстиції УкраїниУ 1961 р. в Гаазі (Нідерланди) була підписана Конвенція, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів, до якої приєдналися більше ніж 80 країн (Австрія, Велика Британія, Італія, Іспанія, Греція, Португалія, США, Франція, Швейцарія, Швеція та інші)…………..Апостиль – це спеціальний штамп, який проставляється на офіційних документах, що надходять від держав-учасниць Конвенції. Він засвідчує справжність підпису особи під документом і автентичність відбитку печатки або штампа, яким скріплено відповідний документ.Відповідно до ст. 2 Конвенції кожна з Договірних держав звільняє від легалізації документи, на які поширюється ця Конвенція і які мають бути представлені на її території. Єдиною формальною процедурою, яка може вимагатися для посвідчення автентичності підпису та у відповідному випадку автентичності відбитку печатки або штампу, якими скріплений документ, є проставляння апостиля компетентним органом держави, в якій документ був складений.Згідно з положеннями Конвенції документ, на якому проставлено апостиль, не потребує ніякого додаткового оформлення чи засвідчення і може бути використаний у будь-якій іншій державі-учасниці Конвенції.Конвенція 1961 р., що скасовує вимогу легалізації іноземних документів, згода на обов’язковість якої надана Законом України від 10 січня 2002 р. «Про приєднання України до Конвенції, що скасовує вимогу легалізації іноземних документів», набула чинності між Україною і державами-учасницями Конвенції, що не висловили заперечень проти її приєднання, з 22 грудня 2003 р.З усіх держав-учасниць Конвенції лише Німеччина та Бельгія висловила заперечення проти приєднання до неї України. Але Бельгія 5 липня 2004 р. зняла свої заперечення, тому для цієї країни діє процедура проставляння апостиля.………..Апостиль проставляється на самому документі або на окремому аркуші, що скріпляється з документом, і повинен відповідати зразку, встановленому Конвенцією.Слід зазначити, що у Гаазі з 28 жовтня по 4 листопада 2003 р. відбулося засідання Спеціальної Комісії з метою переглянути практичне функціонування Конвенції, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів.Для подальшого сприяння вільному обігу апостилів спеціальна комісія підкреслила важливість зразку сертифіката, що є додатком до Конвенції. Спеціальна комісія рекомендувала, аби апостилі, які проставляються компетентними органами, якомога більше відповідали цій моделі. Тим часом, розбіжності у формі апостиля серед органів, що його проставляють, не можуть бути причиною для відхилення такого апостиля, якщо можна чітко визначити його як такий, що виданий на основі Конвенції. Згідно із згаданою Конвенцією апостиль складається офіційною мовою органу, що його видає. Типові пункти в апостилі можуть бути викладені також другою мовою. Заголовок Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)[qoute] повинен бути викладений французькою мовою. [I]Також спеціальна комісія зазначила різноманітність засобів для прикріплення апостиля до офіційних документів. Це можуть бути гумова печатка, наклейка стрічки (різнокольорової), воскові печатки, витиснуті печатки, самоклеючі наклейки тощо щодо алонжу (прикріплення), то ці засоби можуть включати наклейки, втулки, скоби тощо. Спеціальна комісія відмітила, що всі ці засоби є прийнятними згідно з Конвенцією, тому не можуть бути підставою для неприйняття апостиля.[/I]…………..На практиці майже всі держави-учасниці Конвенції вимагають проставляння подвійного апостиля, зокрема, Італія, Швейцарія, Іспанія та інші. Наприклад, для працевлаштування громадян України на території Італії слід надати довідку про відсутність притягнення особи до кримінальної відповідальності. У такому випадку на оригіналі зазначеної довідки Міністерство закордонних справ України проставляє апостиль, після чого робиться переклад, який засвідчується приватним чи державним нотаріусом і подається для проставляння апостиля до Міністерства юстиції України. Водночас, для документів, призначених для використання, наприклад, на території США, досить проставляння апостиля лише на перекладі цих документів. У цьому випадку до оригіналу чи засвідченої у встановленому порядку копії документа підшивається переклад, який засвідчується нотаріусом, після чого проставляється апостиль у Міністерстві юстиції України.Слід зазначити, Конвенція передбачає проставляння апостиля лише на оригіналі документа. Щодо вимоги проставляння апостиля на перекладі чинним законодавством не передбачено, а може вимагатися тією державою, у якій документ буде пред’явлений.Це також стосується і документів, які надходять в Україну з іншої держави. Тобто при проставлянні апостиля на оригіналі або на копії документа компетентною установою тієї держави, в якій документ був виданий, документ повинен бути прийнятий на території України без будь-якого додаткового засвідчення. Доцільно звернути увагу, що апостиль на документі проставляється компетентним органом тієї держави, в якій документ був виданий чи складений. Тобто, якщо документ був виданий на території Португалії, то і апостиль проставляється компетентним органом Португалії. Лише після цього він буде дійсним на території України або на території іншої держави-учасниці Конвенції.…………. P.S. - З сайту http://www.ukrchicago.com/consular/index.html :« З питань проставлення на документах АПОСТИЛЮ “ AРОSTILLE ” в США необхідно звертатися до відповідних офісів Секретарів штатів ( Authentication Office ) »

ПовідомленняДодано: 23 жовтня 2008, 04:37
hachi
образцы апостилей США :http://www.horos.ru/apostille/apostille.shtml?sample-2 других стран мира :http://www.horos.ru/apostille/apostille.shtml?sample-1http://www.advokatgroup.ru/index.php?to=site_categsid=189page=0

ПовідомленняДодано: 23 жовтня 2008, 15:45
Ricci
Gianni, спасибо!

ПовідомленняДодано: 23 жовтня 2008, 16:48
Violetta
Думаю, що довіреності засвідчені notary public проходять на отримання грошей, свідоцтва на отримання спадщини, дубліката документа... В США легітимні довіреності на відчуження можна зробити в консульстві України, civil notary, (не впевнена на 100%) в консульських установах країн, які входять до латинського нотаріату.

ПовідомленняДодано: 08 грудня 2009, 00:37
Cyca
добрый вечер,коллеги.подскажите пожалуйста, принесли доверенность (США Калифорния) для получения свидетельства на наследство, состоит из 3-х листов А-4: первый-апостиль,второй-на английском, третий-на русском языке, скреплены степлером, единая красная печать ,захватывающая все листы по краю... можно ли принять такую доверенность и на основании нее-выдать наследство????? смотрела по ссылкам Gianni- апостить штата Калифорния соответствует.в деле остается оригинал или копия?

ПовідомленняДодано: 08 грудня 2009, 17:53
Vanda
В поддержку trew скажу, что кроме самой формы таких доверенностей и апостилей, наверное, нужно принмать во внимание и ч.2 ст. 98 нашего закона [qoute]О нотариате[qoute]...

ПовідомленняДодано: 08 грудня 2009, 18:04
Ricci
они ничего другого Вам не принесут, к сожалению, если только не будут вынуждены...розовый листочек формата А5 есть там? он, кстати, обязателен - это подтверждение того, что [qoute]законный[qoute] нотариус удостоверил доверенность...из собственного опыта могу сказать, общалась я с их нотарем, и они даже не подпись удостоверяют, а как бы это правильно сказать, [qoute]выдают документ[qoute] И документ считается действительным с момента подписания человеком, т.е. они могут дать доверенность, а людина ходит бродит размышляет - подписывать или нет...

ПовідомленняДодано: 25 травня 2010, 20:03
СА
Можно ли принять доверенность, выданную компанией, зарегистрированной в США (без апостиля, апостиль на ней не проставляется, т.к. она не заверена у нотариуса), по аналогии с доверенностями украинских юр.лиц? Ваше мнение, коллеги.

ПовідомленняДодано: 26 серпня 2010, 16:26
Lady
Уважаемые коллеги, подскажите, у кого недавно в практике было оформление документов по доверенности из США (штат Нью-Йорк) есть сомнения по поводу формы апостиля. Ситуация такая: мой образец текста доверенности передали в штаты, там PUBLIC NOTARY под этим текстом на укр. языке подтвердил подпись лица, подписавшего доверенность, проставлена [qoute]вдавленная[qoute] печать и подпись нотариуса к доверенности прикреплен листочек, к сожалению пока нет перевода, но суть в том, что клерк суда подтвердил полномочия данного нотаруса на отдельном листе распечатан апостиль, которым подтверждены печать и подпись не нотариуса, а вот этого клерка но что больше всего смущает - печать (синяя) и подпись на апостиле распечатаны на принтере! Вот, что я нашла в Интернете по этому поводу http://translate.google.com.ua/translate?hl=rulangpair=en%7Cruu=http://www.dos.state.ny.us/corps/http://translate.google.com.ua/translate?hl=rulangpair=en%7Cruu=http://www.dos.state.ny.us/corps/apostille.html http://translate.google.com.ua/translate?hl=rulangpair=en%7Cruu=http://apostille.us/abc/apostille_new_york_ny.shtmlНаверное мы живем еще в 20 веке, штаты - уже в 21 ))) Как работать с таким документом, отчуждается недвижимость?

ПовідомленняДодано: 26 серпня 2010, 16:51
Veдьмо4ка
Леди, штат Нью-Йорк?

ПовідомленняДодано: 26 серпня 2010, 16:54
Lady
да, штат Нью-Йорк, Vector, у Вас было?

ПовідомленняДодано: 26 серпня 2010, 17:06
Veдьмо4ка
приходили, мы посмотрели, позвонили у УЮ, те в МЮУ, никто ничего вразумительного сказать не смог, а по Конвенции на апостиле должна быть печать и подпись, а не факсимиле, поэтому отправили разбираться в США, но думаю клиенты у кого-то сделали, кто попроще :-)ПыСы: США - страна непуганых идиотов,

ПовідомленняДодано: 26 серпня 2010, 17:17
Lady
Vector, спасибо, что поделились опытом, сейчас еще почитаю Конвенцию, буду что-то решать, обратились постоянные клиенты, не похоже, что у них что-то поддельное, но сами понимаете, что документ без подписи и печати выглядит как-то не внушительно!

ПовідомленняДодано: 26 серпня 2010, 17:21
Veдьмо4ка
[QUOTE]обратились постоянные клиенты, не похоже, что у них что-то поддельное,[/QUOTE]мы также своим дали доверку (шаблончик), а когда принесли ЭТО, я долго думала что ЭТО - писюлька из принтера на степлере к доверенности на укр.яз заверенная нотариусом США... ))) ..