Сторінка 1 з 2
Додано:
12 березня 2010, 17:13
Светик
Допоможіть будь-ласка! Довіреність для дії за кордон з одночасним перекладом нотаріусом скільки реєстрових номерів? А якщо два екземпляри?
Додано:
12 березня 2010, 17:14
S-phone.
Форма N 69 Посвідчувальний напис про засвідчення вірності перекладу, зробленого нотаріусом Місто (село, селище, район, область (Автономна Республіка Крим)), Україна______________________________________________________________________________________. (число, місяць, рік словами) Я, _________________________________________________________________________, нотаріус (прізвище, ініціали) ______________________________________________________________________________________, (найменування державної нотаріальної контори, назва нотаріального округу)засвідчую вірність перекладу цього тексту з документа _______________________________________ (назва мови, з якої_______________________________ мови на _______________________________________________ перекладається текст документа) (назва мови,_________________________________________________________________________________ мову. на яку перекладається текст документа) Зареєстровано в реєстрі за N _____ Стягнуто ______________________ (державного мита, плати) Печатка Нотаріус Підпис
Додано:
12 березня 2010, 17:16
Dali
Я роблю на лицевій стороні по-українськи, на звороті - переклад, нижче - посвідчувальний напис перекладу. Відповідно номерів 2.
Додано:
12 березня 2010, 17:17
Нота
2 номери в одному екземплярі.
Додано:
12 березня 2010, 17:19
Burn
Коли Ви робити переклад самі, дія буде одна, тобто посвідчення довіреності.... а стосовно кількох примірників.... 9. Номер за реєстром, що проставляється на нотаріально оформленому документі, повинен відповідати номеру, під яким нотаріальна дія записана в графі 1 реєстру. У разі запису кількох однакових (однотипних) нотаріальних дій (засвідчення кількох копій одного й того самого документа засвідчення справжності підпису однієї і тієї самої особи на декількох примірниках одного й того самого документа посвідчення кількох довіреностей тощо) для однієї і тієї ж самої особи запис порядкових номерів таких дій у реєстрі може здійснюватися у вигляді проставляння через дефіс першого та останнього номерів за реєстром. Наприклад, при засвідченні нотаріусом справжності підпису на трьох заявах запис номерів у реєстрі може мати вигляд: 28-30.При засвідченні справжності підпису декількох осіб на одному документі проставляється один реєстровий номер. { Пункт 9 доповнено абзацом третім згідно з Наказом Міністерства юстиції N 2141/5 ( z1185-08 ) від 10.12.2008 } При засвідченні справжності підпису на двох примірниках статуту або банківських карток кожен з примірників матиме один і той самий реєстровий номер. { Пункт 9 доповнено абзацом четвертим згідно з Наказом Міністерства юстиції N 2141/5 ( z1185-08 ) від 10.12.2008 } При засвідченні справжності підпису однієї і тієї самої особи на декількох однорідних документах кожному документу присвоюється окремий реєстровий номер. { Пункт 9 доповнено абзацом п'ятим згідно з Наказом Міністерства юстиції N 2141/5 ( z1185-08 ) від 10.12.2008 } При одночасному засвідченні вірності копії документа і справжності підпису перекладача вважається, що вчиняються дві нотаріальні дії, і кожній з них присвоюється окремий реєстровий номер. можливо варіант довіреність+копія довіреності, тоді, думаю, все зрозуміло.....
Додано:
12 березня 2010, 17:23
Нота
Burn, по самих формах де йде одночасно письмовий переклад документу проставлено №№
Додано:
12 березня 2010, 17:26
Летучая Мыша
[QUOTE]Я роблю на лицевій стороні по-українськи, на звороті - переклад[/QUOTE] а перевод делается на отдельном бланке
Додано:
12 березня 2010, 17:27
Burn
.... перекладачем.... тоді №№
Додано:
12 березня 2010, 17:27
tim
Делаю на бланке в две колонки через вертикальную линию: слева текст доверенности на украинском языке, а справа - её перевод на русский. Под обеими текстами одна подпись и одна удост надпись (для доверенностей + вконце [qoute]при цьому засвідчую вірність перекладу текста документа з української мови на російську мову[qoute] ) с одним реестровым номером.
Додано:
12 березня 2010, 17:28
Нота
і письмовим перекладом нотаріусом №№
Додано:
12 березня 2010, 17:28
Нота
усним №
Додано:
12 березня 2010, 17:29
Burn
в цьому випадку, думаю, потрібно застосовувати частково форму№40+форма №48
Додано:
12 березня 2010, 17:31
Burn
ви ж не будете засвідчувати справжність власного підпису під перекладом чи то усного, чи то письмового... а тому, вважаю, що нотаріальна дія тут вчинятиметься одна, в даному випадку- посвідчення довіреності....
Додано:
12 березня 2010, 17:32
Светик
А в реєстре мне написать два реєстровых номера на одну доверенность а потом вона ж те ж и еще два реєстровых номера ? Или как? А в наряд как мне ложить?
Додано:
12 березня 2010, 17:32
tim
№12+
Додано:
12 березня 2010, 17:35
Burn
мова йде про *одночасний переклад*, тому, якщо письмовий одночасний - з ліва укр., з права - рос., усний одночасний - окремий абзац у довірці із зазначенням того, що зроблено переклад+посвідчувальний 40+48, якщо окремо робиться переклад, то зрозуміло, що потрібно використовувати бланк, як передбачено п.5 Інструкції.....
Додано:
12 березня 2010, 17:36
Нота
№ 12+1 тільки два №№, якщо подивитися за іншими формами з письмовим перекладом нотаріусом
Додано:
12 березня 2010, 17:36
sova
Я делаю доверенность на укр. языке на бланке с 1 реестровым, на втором бланке перевод - 2 реестровый и пришиваю, 2 бланка списываю каждый под своим кодом, а если на одном как вы бланк списываете????
Додано:
12 березня 2010, 17:37
Светик
А может написать посв. дов-ть в дух екземлярах?! Тогда сколько №№?
Додано:
12 березня 2010, 17:38
Светик
На №18 Бланк списывается ка доверенность-7
Додано:
12 березня 2010, 17:49
Нота
зачем тратить 2 бланка?
Додано:
12 березня 2010, 18:00
Burn
чесно кажучи, я би робив 2 довірки з перекладами і не мучився....
Додано:
12 березня 2010, 18:08
Lugan
Лучше образец скиньте кто как делает и все станет на свои места.Я например вот так делаю
Додано:
12 березня 2010, 18:10
АРС
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какую форму удостоверительной надписи вы используете при снятие запрета по уведомлению банка?
Додано:
12 березня 2010, 18:10
Lugan
Регистрирую как доверенность - 7. А в реестре пишу 2 нот. действия ( № 102 доверн., бланк 555, № 103 перевод, бланк 555).
Додано:
12 березня 2010, 18:21
VITAminka
не андо мучиться!вам что бланков жалко?включите их в стоимость довернности. делаю так:1.довернность по украински обічная2. на отдельном бланке перевод - удостов№69,которій пришивается к оригиналус реестром никаких проблем дествие №23 - доверенность, №24 - перевод доверенностиреестр бланков - 7 и 10 (по-моему) или 11
Додано:
12 березня 2010, 18:32
Lugan
№ 26 и сколько стоимость такой довер.??? Сейчас клиенты за каждый рубль дрожат - кризис!)))
Додано:
12 березня 2010, 18:34
۩ALC۩
Делаю так, как [B]VITAminka[/B]
Додано:
12 березня 2010, 18:34
tatamir
Відповідно до інструкції: 266. [I]Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення угоди, засвідчення вірності копії та ін.) одночасно вчиняється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується [B]поруч [/B] з оригіналом угоди, копією тощо на [B]одній сторінці[/B], розділеній вертикальною [B]рискою[/B] таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався на лівій стороні, а переклад - на правій. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під перекладом вміщується підпис перекладача. [B]Посвідчувальний напис [/B]викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою. [/I]Тобто, посвідчувальний напис прописується сплошний під обома текстами, в такому разі перекладати напис і печать не можна. Реєстрових номери ставиться 2 -довіреність і переклад. Якщо 2 екземпляри довіреності, то 4 реєстрових номери
Додано:
12 березня 2010, 18:45
VITAminka
а если прочитать так[QUOTE]Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення угоди, засвідчення вірності копії та ін.) [B]одночасно[/B] вчиняється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з оригіналом угоди, копією тощо на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався на лівій стороні, а переклад - на правій. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. [B]Під перекладом вміщується підпис перекладача[/B]. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.[B]Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою[/B][/QUOTE]и не кажется ли вам,что єто нужно понимать так: если совершается ОДНОВРЕМЕННІЙ перевод (когда лицо не понимает укр. язіка)- тогда через рисочку на одном бланке, а вот если сначала сделали доверку, а потом попросили нотариуса сделать такое нотдействие как перевод -єто уже см. последний абзац - прришивается.а на стоимость у меня єто практически не влияет. так,как делаю я (на двух бланках) - стоит на 14 грн. дороже, чем если бі я делала то же самое через рисочку