Сторінка 1 з 2

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:12
TiGra
Ситуація:особа в лікарні,не володіє державною мовою,але хоче скласти заповіт.1вар.може,нехай напише власноручно на російській мові за вимогами ЦК при нотаріусі і підпише? 2вар.записати зі слів (російською?), перевести на укр. чи навпаки? Зовсім заплуталась.Яка практика?

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:17
Зав.господарством
А Ви з ним вже балакали віч на віч? Він наполягає, що зовсім не володіє ?

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:20
TiGra
так, не розуміє і не читає (і слухати її не хоче), а заповіт - придумай

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:25
Зав.господарством
Тоді хай краще лікар посвідчує...

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:26
1608
а якщо секретний запропонувати

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:28
Зав.господарством
[QUOTE]а якщо секретний запропонувати[/QUOTE]Хай людина видужає, вийде з лікарні, подумає про життя-буття..........., а потім приходе

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:29
TiGra
лікар відмовив однозначно, а представник заповідача прийшов :поїхали, бо він хоче скласти заповіт.Лікар і довідку надав, що на лікуванні,а на словах передав, що поки ніяких психо- і т.і. не дають, чекають нотаріуса. Всі ознайомлені з вимогами ЦК!

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:30
TiGra
невже ніхто не мав подібних випадків?

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:33
Rich
А может можно написать что-то типа того: [qoute]Заповідач такий-то не володіє укр.мовою. Текст заповіту прочитаний нотаріусом заповідачу вголос з одночасним перекладом на російську мову.[qoute]И в удостоверительной [qoute]при цьому свідчу вірність усного перекладу тексту цього заповіту з української мови на рос.мову[qoute].

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:37
Зав.господарством
[QUOTE]а представник заповідача прийшов [/QUOTE]Ніякі представникі Вам не потрібні, гоніть. Хочте посвідчувать їдьте в лікарню, балакайте, пробуйте розписуваться, потім вертайтеся до себе і вирішуйте робити чи не робити і як робити.Будь-який заповіт в лікарні, це потенційний спір, який аж ніяк Вам не потрібний на початку нотаріальної діяльності.

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:39
TiGra
на №10 -повністю підтримую, але представник прийшов, щоб викликати до лікарні нотаріуса

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:40
Marmyletochka
если слова [qoute]і слухати її не хоче[qoute] означают, что клиент просто вредничает, капризничает, то это к его родственникам, а не к нотаріусу

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:41
TiGra
можна відмовити, звичайно,але не знаєш зараз, де і як гірше (управа чи суд)

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:44
TiGra
на № 9 уже думала, но получается, что нотариус сам наваял, прочитал непонятно что и дал подписать,а в суде доказывай, что именно такою была воля завещателя

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:45
Зав.господарством
Слово [qoute]відмова[qoute] забудьте, призначайте день коли поїдете на співбесіду, поїдьте, до Різдва, і потім обміркуємо...

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:47
Марія
Полностью согласна с № 10 и № 11! Ст. 40 Закона Украины [qoute]Про нотариат[qoute]. Заповіти осіб,які перебувають на лікуванні у лікарнях......посвідчуються головним лікарем або його заступником...

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:47
Marmyletochka
скажите клиенту, что Вы обязательно все сделаете, но только через 2 недели (время расписано до минуты)

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:50
VITAminka
1608, про скретный это шутка?? если нет,то хочется спросить - вы вообще читали правила его удостоверения???вы сами (если вы конечно нотариус) его хоть раз удостоверили?на №1 - на выезд всегда надо ездить два раза - первый - вы приезжаете и записывает/заповидач вам записывает все дословно второй - вы приезжаете с уже набранным (с бумажки,где было написано им собственноручно) завещанием на 2 колонки (с одновременным переводом - п. 266 Инт-ции),читаете ему русский вариант,после он пишет - завещание мною подписано после прочтения вслух и удостоверитлеьная для выезда и одновременного письменного перевода (комбинируете,т.к. такой нет). и еще не забудьте журнал выездов оформить. вот когда вы посчитаете сколько вы за это возьмете (два выезда и завещание с перерводом), назовете им цену - вот тогда они может и сами придут, и выезжать никуда не надо будет.[QUOTE] Він наполягає, що зовсім не володіє [/QUOTE]не поняла это. что значит зовсим?? лицо должно САМОСТОЯТЕЛЬНО, ВСЛУХ И ПОЛНОСТЬЮ прочитать завещание и ПОНЯТЬ что оно прочитало и НАПИСАТЬ ФРАЗУ про [qoute]мною прочитано...[qoute] на УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ! если лицо этого сделать не сможет,значит делаю с переводом - и мне ...,что они пытаются сказать [qoute]да ладно,какая вам разница, вы же мне перевели[qoute] - потом наследнички в суде рассказывают и доказывают,что бабушка ВЖИЗНИ языка не знала,не понимала что подписывает. и это на 100% признание завещания недействительным!!

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:54
Зав.господарством
[QUOTE]потом наследнички в суде рассказывают и доказывают,что бабушка ВЖИЗНИ языка не знала,не понимала что подписывает[/QUOTE] кроме всего была в глубочайшем маразме, русского языка тоже не знала - родилась в Тыве (Туве), по национальности удмурдка без образования (прости Господи).

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 19:59
VITAminka
да так [qoute]глубоко[qoute] необязательно - достаточно так: родилась в Донецке и... все. а про маразм и русский язык вовсе не обязательно. достаточно всего лишь ЕДИНСТВЕННОГО факта - незнания укаринского языка. и завещание,на нем составленное, пребывает в глубокой...

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 20:59
natali *
Я б зробила пустографку і дала б заповідачу самостійно записати текст заповіту, звичайно ж у двох примірниках. Одного разу посвідчувала заповіт вдома і потім коли його оскаржували в суді завдяки тому, що два примірники були особисто написані заповідачем позивачам відмовили. У більшості випадків намагаюся відмовитися від посвідчення заповітів не в конторі, але деколи спадає думка, що я б відчувала на місці цієї людини, яка хоче висловити свою волю або змінити її, але не має на це фізичної можливості.

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 21:19
Зав.господарством
[QUOTE]що я б відчувала на місці цієї людини[/QUOTE] Нажаль не все просто в нашому житті(((, але якщо дійсно є підстави змінювати коло спадкоємців (а єдина підстава це робити терміново у лікарні - це коли ти попав у лікарню з вини особи, яка є потенційним спадкоємцем), тоді нотаріус пару раз прийде, побалакає і оформить у суворій відповідності до Закону.

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 22:12
OLNIK
Послностью согласна с [B]Зав. господарством[/B] для таких экстренных случаев ( в бальнице, предпоследняя воля, пр...) и предусмотрено право соответствующих лиц в больнице его удостоверить(не отходя от койки, простите за наглость).Нечего нотариусу делать в больнице, не...че... го.Там врач знает, какие препараты человеку вводят, фармакологические свойства этих препаратов и т.д.[QUOTE]лікар відмовив однозначно[/QUOTE]- если и врач не хочет делать, то нотариус должен особенно насторожиться... у нотариуса в этой ситуации есть больше оснований отказать.Выезд - это не нотариальное действие (а в больницу особенно, где по закону без нотариуса обойтись можно) - письменный отказ не нужен.

ПовідомленняДодано: 24 березня 2010, 23:48
VITAminka
коллеги,заметьте, в №1 вообще не идет речь о больнице, т.е. нотариус,который задавал этот вопрос УЖЕ решил ехать в больницу, и спрашивает ТОЛЬКО о ЯЗЫКЕ завещания. по поводу больницы и выезда согласна с OLNIK. а вот по поводу этого [QUOTE]А может можно написать что-то типа того: [qoute]Заповідач такий-то не володіє укр.мовою. Текст заповіту прочитаний нотаріусом заповідачу вголос з одночасним перекладом на російську мову.[qoute]И в удостоверительной [qoute]при цьому свідчу вірність усного перекладу тексту цього заповіту з української мови на рос.мову[qoute].[/QUOTE]коллеги! вы вообще читаете это:п.157 интрукции [QUOTE]Нотаріус може на прохання особи записати заповіт з її слів власноручно або за допомогою загальноприйнятих технічних засобів. У цьому разі заповіт [B]має бути вголос прочитаний заповідачем і підписаний ним, про що зазначається ним перед його підписом[/B].[/QUOTE] это значит,что если вы изготавливаете завещание на компьютере СО СЛОВ, то ОБЯЗАТЕЛЬНО оно [B]должно быть прочитано вслух[/B], [B]и про это лицо должно собственноручно написать перед подписью!!![/B] если лицо вообще не написало эту фразу,то оно вообще могло не знать,что подписывало. а если лицо написало эту фразу по-русски,то оно не понимает языка, а значит опять же не понимало что подписывало!я не понимаю легкомысленного отношения коллег к этому вопросу. тем более,что [B]требование о том,чтобы лицо СОБСТВЕННОРУЧНО написало эту фразу[/B] :заповіт мною прочитаний вголос і підписаний після цього - ну или сформулируйте как вам больще нравиться - [B]прямо установлено в интрукции[/B]. видимо у таких легкомысленных коллег не было практики признания таких завещаний недействительными....коллеги,почитайте судебную практику на эту тему!!!

ПовідомленняДодано: 25 березня 2010, 00:24
MG
[B]TiGra[/B], а чого Ви так наполягаєте, [B]що прям треба їхать ?[/B]Скажіть [qoute]жаждущому[qoute] спадщини представнику, що цим Ви порушуєте вимоги ст.40 п.1) ЗУ [qoute]Про нотаріат[qoute] ? А взагалі, до нотаріуса звертаються [I]особи, які хочуть/мають намір вчинити [/I]конкретну нотаріальну дію !І аж ніяк не потенційні спадкоємці.А лікар -молодець ! Повчіться у нього.. відмовляти правильно.Справочку він дасть, а через місяць, не дай Боже, до Вас позбігаються родичі...

ПовідомленняДодано: 25 березня 2010, 17:47
Алёнка
мною в аналогічній ситуації зроблений заповіт на двох мовах російській та українській. правда не в лікарні а на робочому місці нотаріуса. [B][U]де сказано що так робити не можна?[/U][/B]

ПовідомленняДодано: 25 березня 2010, 18:13
VITAminka
как так?что значит на двох мовах? вы имеете в виду две колонки - если да,то я говорю,что так НЕ неможна, а НУЖНО!

ПовідомленняДодано: 26 березня 2010, 13:37
Katrina
на № 26, 27 А собственноручную фразу на каком языке пишут [qoute]заповіт мною прочитан вголос.....[qoute], вообще запуталась, подскажите плиз.

ПовідомленняДодано: 26 березня 2010, 14:02
VITAminka
если лицо понимает укр. язык (понимает до такой степени,что может прочитать без ошибок и написать эту фразу на нем), то вы составляете завещание только на украинском и не заморачиваетесь.если лицо не может прочитать и написать без ошибок и самостоятельно, то вы делатет две колонки (одновременный письменный перевод), два реестр. номера, и лицо соответсвенно может писать эту фразу на русском языке

ПовідомленняДодано: 26 березня 2010, 19:53
Katrina
спасибо, дошло