Сторінка 1 з 1

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 14:27
Lex
Хто може підказати, якщо нотаріус володіє іноземною мовою, то потрібно дану кваліфікацію підтвердити, чи на свій страх і ризик здійснює переклад і посвідчує їх.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 14:32
Scarlett
на свій страх і ризик здійснює переклад і посвідчує їх.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 14:33
Margosha
на свій страх і ризик здійснює переклад і посвідчує його, а вже в суді будете підтверджувати знання мови.:))))))))))

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 15:02
Lex
А судді в нас, що добре володіють мовами і підтверджують знання мов у Вищій Раді юстиції.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 15:03
Оленка Справедлива
Цікаво, хто з перекладами піде в суд?

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 15:04
Semiramida
для перекладу на російську мову ніхто ж не підтверджує кваліфікацію...

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 15:22
Lex
Яку форму посвідчувального для усного перекладу довіреності підібрати, дописати з ф №63 чи є якась інша.

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 16:55
Marafon
дописую При цьому одночасно засвідчую вірність усного перекладу тексу документа з______, який зроблений мною.По інструкції ми можемо не підверджувати кваліфікацію якщо знаємо відповідну мову. я володію англійською, німецькою та французькою .цим і користуюся в роботі!

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 18:17
Юрий Игоревич
Усного перекладу тексту документа???

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 18:25
Marafon
ну якщо усний переклад роблю то так пишу після посвідчувального напису..якщо письмово то роблю переклад та по формі

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 18:33
Lugan
Скажите пожалуйста а удостоверение подписи переводчика может делаться нотариусом не на бланке а на простом листе.???

ПовідомленняДодано: 21 травня 2010, 18:42
Marafon
на белом листе делаю..подшиваю к копии или к оригиналу