Сторінка 1 з 1
Додано:
27 серпня 2010, 15:25
kipriada
здравствуйте, нотариусы! подскажите, какой мне необходимо получить диплом, точнее с какой формулировкой, что бы можно было нотариально заверять мои переводы. Один диплом переводчика у меня есть и при заверки здесь у меня не возникает вопросов.Но слышала, что некоторые нотариусы заверяют переводы не только переводчикам но и филологам.
Додано:
27 серпня 2010, 15:30
Ынотио
Диплом переводчика и фсё
Додано:
27 серпня 2010, 15:30
Армани
пусть напишут вам в дипломе такую фразу: этот филолог имеет право осуществлять переводы документов в любых нотариальных конторах Украины, думаю этого будет вполне достаточно, и вы будете первым профпереводчиком Украины, удачи вам!
Додано:
27 серпня 2010, 15:30
Mria
только переводчикам
Додано:
27 серпня 2010, 15:31
Nanka
документ должен подтверждать квалификацию, позволяющую [U]переводить [/U] документы, значит, должно быть слово [qoute]переводчик[qoute].
Додано:
27 серпня 2010, 15:34
Ынотио
упустили момент переводчик с ________языка на________язык и ищите нотариуса по договорной ценеа лучше в консульство там работы поболее
Додано:
27 серпня 2010, 15:35
S-phone.
а у нашего переводчика запись в дипломе [B][U][qoute]ПЕРЕВИКЛАДАЧ[qoute].[/U][/B] Что бы это могло означать?
Додано:
27 серпня 2010, 15:37
Ынотио
[qoute]ПЕРЕВИКЛАДАЧ[qoute] - корень [qoute]перевертень[qoute], тоесть он может трансформироваться как в перекладача так и в викладача.
Додано:
27 серпня 2010, 15:42
Semiramida
работает сверхурочно
Додано:
27 серпня 2010, 15:42
Nanka
это могло бы означать, что он уникальный в своем роде специалист, таких больше нет, Или что ему нужно получить диплом с правильно записанной специальностью )))))))
Додано:
27 серпня 2010, 15:47
Semiramida
може хтось перевиконав замовлення на виготовлення диплому
Додано:
27 серпня 2010, 18:10
ВІК
самое интересное то, что виртуальный перевод этого слова [qoute]ПЕРЕПРЕПОДАВАТЕЛЬ[qoute]
Додано:
30 серпня 2010, 14:06
kipriada
все меня запутали окончательно..... но я поняла что проще чтобы было переводчик и ни у кого не будет возникать вопросов ... всем спасибо, хотя может будут еще коменты.
Додано:
30 серпня 2010, 16:04
літо*
"Міністерство освіти УкраїниВ нотаріальній практиці державних нотаріусам. Києва та приватних нотаріусів Київського міського нотаріального округу дуже часто виникають питання засвідчення вірності перекладу документів з однієї мови на іншу.Пунктом 265 Інструкції про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, затвердженої наказом Міністерства юстиції України № 20/5 від 03.03.2004 передбачено, що, у випадку, коли нотаріус не знає відповідної мови, переклад документа може бути зроблений перекладачем. При цьому перекладач поряд з документом, що посвідчує його особу, повинен представити документ, що стверджує його кваліфікацію.В зв'язку з тим, що на даний час на території України існує велика кількість навчальних закладів, які готують викладачів іноземних мов та перекладачів, просимо повідомити, дипломи яких вищих учбових закладів підтверджують кваліфікаціюперекладача.Одночасно просимо повідомити чи підтверджує кваліфікацію перекладача свідоцтво про проходження курсів з іноземної мови (якщо у цієї особи є диплом про вищу освіту з іншої мови, якщо в неї не має вищої освіти)В.о. начальника управління В.М.СинявськаВиконавець: Бабич В.І. тел. 234-96-09 МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИУПРАВЛІННЯ ЛІЦЕНЗУВАННЯ, АКРЕДИТАЦІЇ ТА НОСТРИФІКАЦІЇ01135, м. Київ, проспект Перемоги, 10, тел. (044) 246 3808, 2463804, факс.(044) 236 1049, ministry@mon.gov.ua08.02.05 № 98нКиївське міське управління юстиціїОскільки відповідь на питання «...дипломи яких вищих учбових закладів підтверджують кваліфікацію перекладача» не може засвідчуватись тільки переліком навчальних закладів, управлінням вважається необхідним і важливим повідомити наступне:1. Категорії документів про вищу освіту, що контролюється міністерством у вищихнавчальних закладах під час акредитації спеціальностей, визначені Постановою КабінетуМіністрів України від 12.11.1997р. №1260 «Про документи про освіту та вчені звання».Відповідно до Закону України «Про вищу освіту», Постанови Кабінету Міністрів України№ 65 «Про затвердження Положення про освітньо-кваліфікаційні рівні (ступеневу освіту)»здобуття повної вищої освіти здійснюється за освітньо-кваліфікаційними рівнями спеціалістаабо магістра і засвідчується відповідно дипломом спеціаліста або дипломом магістра.Зміст фахової освіти, зокрема, регламентується Постановою Кабінету Міністрів України № 507 від 24.05.1997р., що затверджує Перелік напрямів та спеціальностей, за якимиздійснюється підготовка фахівців у вищих навчальних закладах за відповідними освітньо-кваліфікаційними рівнями.Підготовка фахівців з філології, в т.ч. іноземних мов, здійснюється за напрямами 0101«Педагогічна освіта», спеціальність - Педагогіка і методика середньої освіти (із зазначеннямзагальноосвітніх предметів) та 0305 «Філологія», спеціальності - Українська мова талітература, Мова та література (із зазначенням мови), Філологія, Прикладна лінгвістика,Переклад.Визначення кваліфікацій вказані у Класифікаторі професій ( Державний класифікаторУкраїни, ДК 003 - 95).Професійна підготовка з філології може підтверджуватись іноземними документами проповну вищу освіту, еквівалентність яких визнана відповідно до законодавства України.Проходження курсів іноземних мов не супроводжується присвоєнням кваліфікацій. Начальник управлінняДанилко Л.Т. 2463796 В.І. Домнім "
Додано:
03 вересня 2010, 20:11
kipriada
літо* спасибо за довольно-таки понятное разъяснение, которым я воспользовалась и проверила по указанным в нем документам. Вообщем вяснила. что в дипломе может быть написано специальность филология , а квалификация переводчик с/на...Т.е в квалификации должно быть - переводчик