Сторінка 1 з 1
Додано:
08 листопада 2010, 18:46
notary2015!!
На виконання доручення Міністерства юстиції України № 31-32/257 від 27.10.2010 р. з метою проведення узагальнення щодо належного виконання нотаріусами вимог статті 79 Закону України «Про нотаріат» та для запобігання порушення прав фізичних та юридичних осіб просимо у строк до 22 листопада 2010 р. надати до Управління нотаріату відомості щодо перекладачів, які звертались до нотаріусів для засвідчення справності їх підписів протягом останніх 3-х років.?????????????????????
Додано:
08 листопада 2010, 18:51
Rich
notary2015!!, а нам в строк до 19 листопада((((.Пойду я копать землю..
Додано:
08 листопада 2010, 18:52
Ынотио
что вас смущает:[qoute]повідомити про проблеми, які виникають при реалізації положень вищезазначеної статті Закону.[qoute]
Додано:
08 листопада 2010, 18:57
VITAminka
"меня смущает ЭТО[QUOTE]надати до Управління нотаріату відомості щодо перекладачів, які звертались до нотаріусів для засвідчення справності їх підписів протягом останніх 3-х років[/QUOTE] у меня таких не много, а вот коллеги плюются - перелопатить реестры за 3 года в поисках переводчиков. особенно тем, у кого их много...там же еще таблица прилагается[QUOTE]№ з/п Прізвище, ім’я, по батькові перекладачів Назва іноземної мови з якої/на яку здійснюється переклад № диплому, коли та ким був виданий диплом, кваліфікація1 2 3 4[/QUOTE]"
Додано:
08 листопада 2010, 18:59
notary2015!!
Это что бы не скучно было всем!!!))
Додано:
08 листопада 2010, 19:01
Ынотио
VITAminka[QUOTE]кваліфікація[/QUOTE]для меня ЭТО под вопросиком )))
Додано:
08 листопада 2010, 19:02
НЮТА
обана.....та к им количество или что еще нужно?
Додано:
08 листопада 2010, 19:03
Rich
Ынот, дайте списать!
Додано:
08 листопада 2010, 19:03
Ынотио
что? ) так ану не подглядывать!
Додано:
08 листопада 2010, 19:08
VITAminka
НЮТА, не только количество прикрепляю то,что иму нужно: дать данные по переводчикам, язык с которого переводили, кварификация (данные диполма). вот смотрите в общем
Додано:
08 листопада 2010, 19:29
Сашенька
я кваліфікацію не завжди вказував, але серед них є і викладачі ((((((
Додано:
08 листопада 2010, 19:30
Ынотио
[QUOTE]я кваліфікацію не завжди вказував, але серед них є і [B]викладачі [/B](((((([/QUOTE]вот это может быть вопросом ((( я им напишу промблему эту
Додано:
08 листопада 2010, 19:34
Mirabelka
плаку нас почти все - [qoute]филолог, преподаватель такого-то языка[qoute]сильно будут ругать?
Додано:
08 листопада 2010, 19:36
Ынотио
тут стоит вопрос об [qoute]узагальнення - проблемні питання[qoute] никого ругать не будут )
Додано:
08 листопада 2010, 19:38
котя
скажіть. До мене зверталось пару викладачів з угорської мови і в жодного не було диплому, де б зазначалась іменно угорська мова. Додатково вони показували якісь сертифікати чи щось таке. Ну і на одному(вперше робила) я засвідчила справжність підпису.В дипломі в неї написано перекладач з англійської мови, хоча перпклад був з угорської.Знаю, що це помилка. Або в дипломі написано перекладач з іноземної мови.Що тоді? можна приймати такі дипломи
Додано:
08 листопада 2010, 20:12
Табелион
[QUOTE]обана.....та к им количество или что еще нужно?[/QUOTE]Про КОЛИЧЕСТВО где написано?
Додано:
08 листопада 2010, 20:49
Rysya
Люди, ми засвідчуємо справжність підпису перекладача, який є відповідно є особою, що звернулася за вчиненням нотаріальної дії. Відповідно ст. 8 ч. 1 [B]нотаріальна таємниця[/B] - сукупність відомостей, отриманих під час вчинення нотаріальної дії або звернення до нотаріуса [B]заінтересованої особи, в тому числі про особу, її майно, особисті майнові та немайнові права і обовязки тощо[/B] ч. 10 ціє ж статті [qoute]на вимогу ..... головних управлінь юстиції в областях ...... нотаріуси видають підписані ними копії документів та витяги з них, а також пояснення.... [qoute] [qoute][qoute] узагальнення щодо належного виконання нотаріусами[qoute][qoute] не є поясненням. Отже, виходить, що ми не маємо право відповідно до ст. 8 подавати інформацію щодо наших клієнтів і несемо відповідальність щодо розголошення даних про осіб, які звернулися до насПроводжу паралель - якби в управління давало запит щодо представників юр. осіб, які зверталися до нас, із заповнення подібної таблички, тоді б шо ми робили?
Додано:
09 листопада 2010, 02:12
VITAminka
Табеллион,да там не написано: укажите количество переводчиков. Там написано:заполните таблицу,где укажите ВСЕХ переводчиков,подписи которых вы заверяли за последние три года. Вот вам и выйдет количество
Додано:
09 листопада 2010, 13:17
Sergey_K
[QUOTE] На виконання доручення Міністерства юстиції України № 31-32/257 від 27.10.2010 р. з метою проведення узагальнення щодо належного виконання нотаріусами вимог статті 79 Закону України «Про нотаріат» та для запобігання порушення прав фізичних та юридичних осіб просимо у строк до 22 листопада 2010 р. надати до Управління нотаріату відомості щодо перекладачів, які звертались до нотаріусів для засвідчення справності їх підписів протягом останніх 3-х років.?????????????????????На виконання доручення Міністерства юстиції України № 31-32/257 від 27.10.2010 р. з метою проведення узагальнення щодо належного виконання нотаріусами вимог статті 79 Закону України «Про нотаріат» та для запобігання порушення прав фізичних та юридичних осіб просимо у строк до 22 листопада 2010 р. надати до Управління нотаріату відомості щодо перекладачів, які звертались до нотаріусів для засвідчення справності їх підписів протягом останніх 3-х років. ????????????????????? [/QUOTE][B]тут можно писать нецензурной бранью ?[/B]
Додано:
09 листопада 2010, 13:18
Kat
И вот здесь , я думаю, будут проблемы у тех нотариусов, чья позиция была- есть диплом и не важно какой язык. на одного переводчика пишут китайский, английский, литовский, грузинский, немецкий , французский, румынский и т.д.
Додано:
09 листопада 2010, 13:26
Греми
на № 20 - никогда не слышала о такой [qoute]практике[qoute]???
Додано:
09 листопада 2010, 13:29
Rich
за останні три роки.С января 2008 го или с 19(22) ноября 2007 ???
Додано:
09 листопада 2010, 15:49
Kat
на 21 Дуже багато обговорень було цієї [qoute]практики[qoute] і по форуму, може це для вас були не цікаві теми.
Додано:
09 листопада 2010, 16:16
Veдьмо4ка
[QUOTE]я думаю, будут проблемы у тех нотариусов, [/QUOTE]а я думаю что из этого будут проблемы у всех ((((... ну может быть только у тех не будет, кто вообще не работал с переводчиками ((((((собачка Марата ... ППЦ
Додано:
09 листопада 2010, 16:37
Vatson
провели б уже просто отстрел, так нет-надо нотариусов помучать и добить окончательно, но медленно и мучительно.....
Додано:
09 листопада 2010, 16:40
OLNIK
[QUOTE]провели б уже просто отстрел[/QUOTE]Ага, размечтались Вы, однако. Это слишком легкая [qoute]участь[qoute]- сразу отстрел.
Додано:
09 листопада 2010, 16:56
Nonna
[B]будут проблемы у всех [/B] - все лоб зеленкой......)))))пусть сначала покажут где все четко написано..кто имеет право перекладаты , с какими дипломами....а потом уж стреляют.... потому повода к волнению не вижу.... информацию подавать не буду..... ну, нет у меня этих переводов с переводчиком....)))))))))))) не верят...пусть приезжают и листают реестры.......