Сторінка 1 з 1

ПовідомленняДодано: 20 листопада 2010, 12:49
Ex lege
ЛИСТ ВІД УПРАВЛІННЯ:Шановні нотаріуси!З метою належного виконання доручення Головного управління юстиції у Луганській області від 03.11.2010р. № 8-7-12950 щодо перекладачів, які зверталися до нотаріусів для засвідчення справжності їх підписів протягом останніх 3-х років, Вам необхідно до 23 листопада 2010 року до відділу нотаріату надати копії дипломів перекладачів, які до Вас зверталися.Дзвоню до управління та поясняю їм, що у мене було лише 2 перекладача 1,5 роки тому, копій дипломів не залишала (інструкцією не передбачено) і що є тільки реквізити їх дипломів, записані у реєстрі. Відповідають: адреси домашні у вас їх є? узнайте їх телефони, зателефонуйте та попросіть копії їх дипломів. На щастя, у мене лише 2 перекладача. А подруга сидить біля Бюро перекладів - от їй щастя привалило.

ПовідомленняДодано: 20 листопада 2010, 12:55
Армани
это прикол или как?

ПовідомленняДодано: 20 листопада 2010, 12:59
notarbai
а їх аналізи прикладати туди не треба???

ПовідомленняДодано: 20 листопада 2010, 13:00
Ынотио
мне тоже интерестно сначала скажите кто и специальность, а теперь и копии надайте(((

ПовідомленняДодано: 20 листопада 2010, 13:09
aleksey 0401
А так же данные про флюраграфию, медосмотр и полный рентген тела!!! ))))

ПовідомленняДодано: 20 листопада 2010, 14:40
aleksey 0401
наверное надо отвечать как то так.На виконання доручення Головного управління юстиції у Луганській області від 03.11.2010р. № 8-7-12950 щодо перекладачів повідомляю наступне.Відповідно до п. 8.2.6. Правил ведення нотаріального діловодства - не допускається включення до номенклатури справ, що не передбачені типовою номенклатурою. У типовій номенклатурі (додаток 15) Правил не передбачено відповілдного наряду, по копіям документам, що підстверджують кваліфікацію перекладачів. Враховуючи це, з 2009 року у спарвах нотаріуса відсутній наряд по копіям документів перекладачів, тому нотаріус перевіряє кваліфікацію перекладача кожного разу при його зверненні за засвідченням справжності підпису, оглядає ці документи, заносить іх реквізити до реєстру для реєстрації нотаріальних дій та повертає перекладачу.Враховуючи викладене, з 2009 року залишення копій документів, що підтверджує кваліфікацію перекладачів не передбачено Правилами ведення нотаріального діловодства, Інструкцією про порядок вчинення нотаріаьних дій нотаріусами України,та відповідного наряду не передбачено Типовою номенклатурою справ приватного нотаріуса, тому надати копії відповідних документів по перекладачам, які вперше звернулися до нотаріуса у 2009 -2010 роках, на сьогодні не вбачається за можливе, і буде можливим тільки при наступному зверненні перекладача за засвідченням справжності його підпису.

ПовідомленняДодано: 20 листопада 2010, 18:20
VITAminka
я бы на первое место поставила то,что [B]инструкцией[/B] не предусмотрено при таком действии(свидетельствовании подлин подписи переводчика) оставлять в делах копии НИКАКИХ документов.о номенклатуре вообще не упоминала бы.

ПовідомленняДодано: 20 листопада 2010, 22:00
Золотая Рыбка
У нас такого не запрашивали (Полтавская0

ПовідомленняДодано: 20 листопада 2010, 22:31
Сана
В понедельник запросят!:-)

ПовідомленняДодано: 21 листопада 2010, 16:15
Balirina
У нас просто попросили данные переводчиков, без копий их дипломов

ПовідомленняДодано: 22 листопада 2010, 13:11
Vala
а нам ще пару років тому сказали завести спецпапочку, в якій повинні бути заява від перекладача, копія паспорта, ід.№, копія диплома... так та папочку і кочує із року в рік, особисто у мене

ПовідомленняДодано: 22 листопада 2010, 14:57
Ex lege
aleksey 0401, якщо Ви не проти, скористуюсь Вашим варіантом відповіді. Дужу добре у Вас виходить складати відповіді до управи.Balirina на №10 : у нас теж спочатку попросили просто дані перекладачів (ПІБ, диплом, з якими язиками працюють), а тепер ще й фотокопії дипломів. Де я їх їм візьму? Справжність підписів перекладачів робила 2 рази кілька років назад.

ПовідомленняДодано: 22 листопада 2010, 17:09
aleksey 0401
[QUOTE]aleksey 0401, якщо Ви не проти, скористуюсь Вашим варіантом відповіді. Дужу добре у Вас виходить складати відповіді до управи.[/QUOTE]Звичайно, не проти!Звертайтесь, якщо потрібно буде щесь якусь відповідь надати, буде натхнення, щось придумаємо))).

ПовідомленняДодано: 22 листопада 2010, 17:44
Куница
aleksey 0401,[QUOTE]і буде можливим тільки при наступному зверненні перекладача за засвідченням справжності його підпису.[/QUOTE]может этого не нужно? перед и - точка и все! Моло ли чё им еще в будущем понадобится - пуговицу от костюма переводчика, дак тоже на будущее вдруг чего оставлять будем???? Не предусмотрено - и все! Нету!

ПовідомленняДодано: 22 листопада 2010, 17:58
VITAminka
вот и я о том же. зачем такое писать?ну сделают они такой наряд. и дальше что? обяанности оставлять все равно нет. и не надо чтоб была

ПовідомленняДодано: 23 листопада 2010, 14:36
aleksey 0401
[QUOTE]может этого не нужно? перед и - точка и все![/QUOTE]VITAminka 22.11.2010, 14:58 №15 Колеги, я выставил так сказать [qoute]экспромтом сочинённый мною шаблон[qoute], а дальше - ваша фантазия и ваша доработка....Всем удачи и вдохновения....

ПовідомленняДодано: 23 листопада 2010, 14:40
Куница
aleksey 0401 :)))))),да спасибо, конечно, за Ваш труд и за то, что ним поделились. Мы просто так, в порядке консультации с Вами, и выработки общей позиции.....не более.....И Вам всего доброго!:)