Форум

Інформаційний ресурс

Проблеми перекладу юридичних документів

Номер повідомлення:#1


Повідомлення kyivlegal » 19 квітня 2010, 15:39

При виборі бюро перекладів для перекладу документів юридичної або фінансової специфіки, спочатку з`ясуйте чи спеціалізується бюро саме на таких документах, які спеціалісти перекладають ці тексти, чи мають вони юридичну освіту. Цей факт є немало важливим, так як перекладач без юридичної освіти не зможе розібратися в термінології цієї специфіки і як результат не зможе якісно перекласти документ.У Києві на денний момент існує численна кількість бюро перекладу, які переводять з 50 мов, спеціалізуються по різним тематикам, і тут виникає питання скільки ж в них перекладачів, чи це одна людина перекладе з 3 чи 5 мов на різні тематики - чи якісна то буде робота. Звісно ж ні.На даний момент існує та успішно розвивається бюро перекладів First Legal Translation Agency, що спеціалізується саме на перекладі документів юридичного та фінансового характеру. Аналогів цієї компанії на ринку перекладів ще не має. Важливою особливістю цього бюро є те, що переклад здійснюється дипломованими юристами, фінансистами з другою освітою перекладача, після чого документ вичитується носієм мови. First Legal Translation Agency не працює з загальним населенням, а орієнтується на співпрацю з юридичними особами та холдинговими компаніями. Чому? Адже «люди з вулиці» завжди приносять левову долю заробітку. Тому що, саме цим бюро перекладів First Legal Translation Agency і відрізняться, а саме - якістю виконання великих серйозних проектів.
kyivlegal
 

Номер повідомлення:#2


Повідомлення kyivlegal » 19 квітня 2010, 15:42

0
kyivlegal
 


Повернутись в Обговорення юридичної практики

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів