Форум

Інформаційний ресурс

При засвідченні справжності підписів, вчинених одночасно з перекладом тексту документа перекладачем,...

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Olimpiya » 29 березня 2010, 14:48

При засвідченні справжності підписів, вчинених одночасно з перекладом тексту документа перекладачем, підпис перекладача має бути перед підписом заявників чи після???У прикріпленому файлі наведено два варіанти. По якому з варіантів робите Ви?Наперед питання: у випадку коли підпис перекладача після підписів заявників (варіант 2), то виходить, що спочатку заявники підписалися під текстом, мову якого не розуміють, а потім їм зробили переклад ? Так?
Olimpiya
 
Повідомлення: 288
З нами з: 13 серпня 2009, 13:42
Дякував (ла): 76 раз.
Подякували: 48 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення notar_27 » 29 березня 2010, 15:03

І-й варіант
notar_27
 
Повідомлення: 150
З нами з: 19 січня 2009, 16:57
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 2 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення маркин » 29 березня 2010, 15:06

2 вариант
маркин
 

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Katafeyka » 29 березня 2010, 15:10

2
Аватар користувача
Katafeyka
 
Повідомлення: 2222
З нами з: 20 грудня 2008, 14:58
Дякував (ла): 114 раз.
Подякували: 447 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Olimpiya » 29 березня 2010, 15:18

Дякую всім.Питання [B]маркин [/B]та [B]Katafeyka[/B], а це нічого що спочатку заявники підписалися під текстом, мову якого не розуміють взагалі, а потім їм зробили переклад? Якось не послідовно здається....Чи все це нормально?А якби це був заповіт, наприклад, то заповідач спочатку підписує (занать не знає що, бо мову не розуміє), а потім йому перекладають? Може я не правильно міркую, то поясніть свою точку зоруДуже буду вдячна
Olimpiya
 
Повідомлення: 288
З нами з: 13 серпня 2009, 13:42
Дякував (ла): 76 раз.
Подякували: 48 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Dmit_riy » 29 березня 2010, 15:19

2 варіант 100 %
Dmit_riy
 

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Olimpiya » 29 березня 2010, 15:54

Dmit_riy, а чого так категорично??????
Olimpiya
 
Повідомлення: 288
З нами з: 13 серпня 2009, 13:42
Дякував (ла): 76 раз.
Подякували: 48 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення Olimpiya » 29 березня 2010, 16:15

Може хтось обгрунтувати чому робити у такий-то спосіб правильно, а по іншому - ні ???
Olimpiya
 
Повідомлення: 288
З нами з: 13 серпня 2009, 13:42
Дякував (ла): 76 раз.
Подякували: 48 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення aleksey 0401 » 29 березня 2010, 16:27

Olimpiya 29.03.2010, 12:18 №5 Завещание Вы вообще в пример не берите, там вообще отдельна история. Завещание (если не секретное) пишеться со слов лица, о чём указано в удостоверительной, если лицо не знает украинского языка, то как Вы будете со слов его записывать Украинским языком, это раз, и второе - лицо должно указать СОБСТВЕННОРУЧНО, что записано с его слов и им прочитано вслух, как он интресно будет это всё делать и читать вслух????! А без этого - завещание признают недействительным. С завещанием вообще замкнутый круг!
Аватар користувача
aleksey 0401
 
Повідомлення: 2543
З нами з: 28 жовтня 2008, 18:10
Дякував (ла): 413 раз.
Подякували: 1960 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Olimpiya » 29 березня 2010, 17:08

Добре заповіт до уваги не беремо (перепрошую за недоречність порівняння), дійсно ситуація там інша. але Може хтось обгрунтувати чому робити у такий-то спосіб правильно, а по іншому - ні ???
Olimpiya
 
Повідомлення: 288
З нами з: 13 серпня 2009, 13:42
Дякував (ла): 76 раз.
Подякували: 48 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення RUTA » 29 березня 2010, 18:04

Перший свій підпис ставить перекладач, а потім вже особа яка підписує довіреність.
RUTA
 

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Греми » 29 березня 2010, 18:07

Вариант 1 - сначала переводчик, потом лицо, обратившееся за совершением нот. действия!
Греми
 
Повідомлення: 4380
З нами з: 27 квітня 2009, 19:23
Дякував (ла): 53 раз.
Подякували: 281 раз.

Номер повідомлення:#13


Повідомлення Olimpiya » 29 березня 2010, 18:30

ДЯКУЮ ВАМ!Дійсно і на мою думку варіант 1 є послідовним і правильним, оскільки заявнику спочатку мають перекласти зміст документа, а потім він має поставити свій підпис під текстом який йому вже зрозумілий, бо перекладений. А не навпаки: спочатку підпис, а потім перкладНа жаль, ОБГРУНТУВАНЬ на варіант 2 так і не було.Але всеодно всім вдячна!
Olimpiya
 
Повідомлення: 288
З нами з: 13 серпня 2009, 13:42
Дякував (ла): 76 раз.
Подякували: 48 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів