notаrk написав:Оленка, скоро підтягнеться молода гвардія, толи ещё будет....
pearl написав:Вы наверно просто не сталкивались с такой ситуацией, когода некоторые страны СНГ требуют чтобы удостоверительная надпись нотариуса была так же переведеня на тот язык на который переведён документ, пожалуйста, не засоряйте форум лишней информацией
Не, не сталкивались.pearl написав:Вы наверно просто не сталкивались с такой ситуацией, когода некоторые страны СНГ требуют чтобы удостоверительная надпись нотариуса была так же переведеня на тот язык на который переведён документ, пожалуйста, не засоряйте форум лишней информацией
Доктор ZAZ написав:pearl написав:Вы наверно просто не сталкивались с такой ситуацией, когода некоторые страны СНГ требуют чтобы удостоверительная надпись нотариуса была так же переведеня на тот язык на который переведён документ, пожалуйста, не засоряйте форум лишней информацией
Не, не сталкивались.
OLNIK написав:Доктор ZAZ написав:pearl написав:Вы наверно просто не сталкивались с такой ситуацией, когода некоторые страны СНГ требуют чтобы удостоверительная надпись нотариуса была так же переведеня на тот язык на который переведён документ, пожалуйста, не засоряйте форум лишней информацией
Не, не сталкивались.
Це тому, що у Вас донецьких, поняття нема про мову/мови/язИки, тому і не стикалися.
А у нас, в столиці, тільки те і робимо, що перекладаємо чи то усно, чи то письмово , сробуйте перекласти усі виступи очільника уряду.
Доктор ZAZ написав:OLNIK написав:Доктор ZAZ написав:pearl написав:Вы наверно просто не сталкивались с такой ситуацией, когода некоторые страны СНГ требуют чтобы удостоверительная надпись нотариуса была так же переведеня на тот язык на который переведён документ, пожалуйста, не засоряйте форум лишней информацией
Не, не сталкивались.
Це тому, що у Вас донецьких, поняття нема про мову/мови/язИки, тому і не стикалися.
А у нас, в столиці, тільки те і робимо, що перекладаємо чи то усно, чи то письмово , сробуйте перекласти усі виступи очільника уряду.
У нас, як різ, понятия і маютса в півному обсязи
Пірікладаем легко
pearl написав:notark, а Вы хоть и считаете себя опытным нотариусом, не поленитесь и зайдите на ссылочку, которую выложил(а) VITAminka, есть что почитать, особенно Вам!!! А теперь VITAminka, выражаю Вам огромную благодарность за ссылочку и хочу посоветоваться: а если использовать такой вариант: сначала оформить удостоверительную надписи нотара уже переведённую, после перевода надписи переводчик ставит свою подпись и в конце нотар. выводит удостоверительную на украинском по заверению подписи этого переводчика. Ведь при таком нотариальном действии нотар. заверяет только подпись переводчика, а текс так оформленный не порочит честь, достоинство человека и бла бла бла (по нашему Закону)
Стаття 13
Дійсність документів
1. Документи, що на території однієї з Договірних Сторін
виготовлені або засвідчені установою або спеціально на те
уповноваженою особою в межах їх компетенції і за установленою
формою і скріплені гербовою печаткою, приймаються на територіях
інших Договірних Сторін без якого-небудь спеціального посвідчення.
2. Документи, що на території однієї з Договірних Сторін
розглядаються як офіційні документи, користуються на територіях
інших Договірних Сторін доказовою силою офіційних документів.
Стаття 17
Мова
У відношеннях один з одним при виконанні цієї Конвенції
установи юстиції Договірних Сторін користуються державними мовами
Договірних Сторін або російською мовою.
VITAminka написав:Dolce & Gabbana написав:Относительно Вашего вопроса,
мы обсуждаем вид такого нотариального действия как свидетельствование ВЕРНОСТИ ПЕРЕВОДА документа нотариусом, а Вы почему-то проводите непонятные аналогии относительно другого вида нотариального действия!
а у нас что есть разница какое нотариальное дейтсвие совершается?
вопрос-то элементарный - на каком языке должна быть удостоверительная надпись нотариуса о ЛЮБОМ нотариальном действии?
где в инструкции, деловодстве или еще где - разрешение делать удостоверительную надпись на разных языках в зависимости от вида нотариального действия?
VITAminka написав:выход для граждан я искать и предлагать не собираюсь - мне это не надо и денег мне за это не заплатят. как граждане будут реализовать свои права меня абсолютно не интересует. Так же как этих граждан не интересует как я буду защищать свои права, и также как не интересует это государство в лицо ВРУ, МЮ и прочих, которые пишут всякие правила деловодства, инструкци и прочее.
текст удостоверительной о перводе делаю на ГОСУДАРСТВЕННОМ языке - как и текст удостоверительных для всех других видов действий.
о проблемах с переводом предупреждаю сразу и советую переводить уже в Росси. но несколько раз делала перевод именно таким образом ( с укр. удостоверительной) - и даже если у кого-то и возникли из-за этого недоразумения - с претензиями никто естественно не вернулся, потому что были об этом предупреждены и им было сказано: у вас такое могут не принять - если не примут - ко мне претензии не предъявляйте.
pearl написав:Вы наверно просто не сталкивались с такой ситуацией, когода некоторые страны СНГ требуют чтобы удостоверительная надпись нотариуса была так же переведеня на тот язык на который переведён документ, пожалуйста, не засоряйте форум лишней информацией
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів