Форум

Інформаційний ресурс

Заява з Америки без АПОСТИЛЯ

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Стив » 16 квітня 2009, 17:27

Дуже терміново, порадьте. Заява від батька на ДПД із Америки без апостиля. Треба засвідчити справжність підп. перкладача на перекладі. Я вважаю, що без апостиля не можна, але мати показала інші подібні заяви без апостиля, вже перекладені і засвідчені, які надавалися нею на Україні в установи без проблем. Чи правильна моя відмова, стала сумніватися.
Стив
 

Номер повідомлення:#2


Повідомлення N-22 » 16 квітня 2009, 17:29

Апостіль обов язково.
N-22
 
Повідомлення: 1572
З нами з: 04 грудня 2008, 18:36
Дякував (ла): 170 раз.
Подякували: 98 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Jemini » 16 квітня 2009, 17:34

Перелік держав-учасниць Гаазької Конвенції, що скасовуєвимогу легалізації іноземних офіційних документів, 1961 року (апостиль)(станом на 10.02.2009 року)1. Австралія 2. Австрія 3. Азербайджан 4. Албанія 5. Андорра 6. Антигуа і Барбуда 7. Аргентина 8. Багами 9. Барбадос 10. Беліз 11. Бельгія 12. Білорусь 13. Болгарія 14. Боснія та Герцеговина 15. Ботсвана 16. Бруней 17. Венесуела 18. Вірменія 19. Гондурас 20. Гренада 21. Греція 22. Грузія 23. Данія 24. Домініка (Співдружність Домініки) 25. Еквадор 26. Ель Сальвадор 27. Естонія 28. Ізраїль 29. Індія 30. Ірландія 31. Ісландія 32. Іспанія 33. Італія 34. Казахстан 35. Китай, Гонконг 36. Китай, Макао 37. Кіпр 38. Колумбія 39. Корея 40. Латвія 41. Лесото 42. Литва 43. Ліберія 44. Ліхтенштейн 45. Люксембург 46. Маврикій 47. Македонія 48. Малаві 49. Мальта 50. Маршалові острови 51. Мексика 52. Молдова 53. Монако 54. Намібія 55. Нідерланди 56. Німеччина 57. Ніує 58. Нова Зеландія 59. Норвегія 60. Острови Кука 61. Панама 62. Південно-Африканська Республіка 63. Польща 64. Португалія 65. Російська Федерація 66. Румунія 67. Самоа 68. Сан Марино 69. Сан-Томе і Прінсіпі 70. Свазіленд 71. Сейшели 72. Сент-Вінсент і Гренадіни 73. Сент-Кіттс і Невіс 74. Сент-Лусія 75. Сербія 76. Словацька Республіка 77. Словенія 78. Сполучене Королівство Великобританії та Північної Ірландії 79. Сполучені Штати Америки 80. Сурінам 81. Тонга 82. Тринідад і Тобаго 83. Туреччина 84. Угорщина 85. Україна 86. Фіджі 87. Фінляндія 88. Франція 89. Хорватія 90. Чеська Республіка 91. Чорногорія 92. Швейцарія 93. Швеція 94. Японія
Jemini
 

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Vatson » 16 квітня 2009, 17:36

надо поискать в лиге, чо то и я засомневалась.
Каждый вечер наступает вдруг
Если кушать нечего тебе, мой друг,
Если ты от жизни от такой устал,
Может, вспомнишь, курва,
За кого голосовал?
Аватар користувача
Vatson
 
Повідомлення: 22384
З нами з: 14 червня 2007, 15:04
Дякував (ла): 80964 раз.
Подякували: 45719 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Моника » 16 квітня 2009, 17:37

Стив, вы всё правильно сделали. Для документов выданных в США апостиль обязательно нужен. Очень жаль, что некоторые нотариусы заверяют подпись переводчика на чем-попало. Но таких нотариусом очень мало. [B]документ должен отвечать требованиям законности [/B]
Аватар користувача
Моника
 
Повідомлення: 2909
З нами з: 19 жовтня 2007, 15:25
Дякував (ла): 942 раз.
Подякували: 1133 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Vatson » 16 квітня 2009, 17:41

посмотрела - легализовать не надо, а вот упрощенная система надо - апостиль.
Каждый вечер наступает вдруг
Если кушать нечего тебе, мой друг,
Если ты от жизни от такой устал,
Может, вспомнишь, курва,
За кого голосовал?
Аватар користувача
Vatson
 
Повідомлення: 22384
З нами з: 14 червня 2007, 15:04
Дякував (ла): 80964 раз.
Подякували: 45719 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення irene » 16 квітня 2009, 17:43

Також вважаю, що апостиль повинен бути.У мене була ситуація - хотіли засвідчити справжність підпису перекладача, перекладене свідоцтво з Ізраїлю, без апостиля. Я відправила в бюро перекладів, там завірили печаткою бюро, і в якійсь установі їм це пройшло.
irene
 

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Нельчик » 16 квітня 2009, 18:04

апостиль
Нельчик
 

Номер повідомлення:#11


Повідомлення qqqqq » 16 квітня 2009, 18:14

По этому вопросу консультировалась в отделе нотариата, у специалистов, сказали что можно и без апостиля, т.к. заверяем только подпись переводчика, хотя вопрос спорный. Я, все же думаю, что нужен апостиль.
qqqqq
 
Повідомлення: 112
З нами з: 20 березня 2008, 19:55
Дякував (ла): 2 раз.
Подякували: 4 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Стив » 16 квітня 2009, 18:15

СПАСИБО ВСЕМ!! Мы правы!
Стив
 

Номер повідомлення:#13


Повідомлення Veдьмо4ка » 16 квітня 2009, 18:20

[QUOTE]консультировалась в отделе нотариата, у специалистов, сказали что можно и без апостиля[/QUOTE]честно, нет слов, хочеться уже матом разговаривать об этих горя-[qoute]фахівцях[qoute]...такого как сейчас бардака и безграмотности чиновников в органах юстиции, и в сфере нотариата в частности, я еще не встречала (здесь я уже и о нашем регионе в частности).. наболело:(
Лучше быть любимой врединой, чем никому ненужным совершенством!
Зображення
Аватар користувача
Veдьмо4ка
 
Повідомлення: 3855
З нами з: 31 жовтня 2008, 18:13
Дякував (ла): 708 раз.
Подякували: 536 раз.

Номер повідомлення:#14


Повідомлення Мэм » 16 квітня 2009, 18:24

извините конечно, но я тут соглашусь с управлением юстиции. Заверяется подлинность подписи переводчика под переводом. Данный документ мы не берем в работу и не делаем на основании его какие либо сделки ит.д. он нас не касается. отказ не верный и нормативно не предусмотрен. это мое мнение. Итак бюрократия в нашей страние достигла своего эпогея. куда еще больше. пусть требуют легализацию (апостиль), те органы которые требуют данный документ.
Мэм
 
Повідомлення: 591
З нами з: 18 грудня 2008, 12:48
Дякував (ла): 43 раз.
Подякували: 54 раз.

Номер повідомлення:#15


Повідомлення Stonehenge » 16 квітня 2009, 18:31

Апостиль ставят на официальные документы, выданные официальными органами, учреждениями, организациями за рубежем. При наличии апостиля такие документы будут приниматься, как официальные, в других государствах. Если подлинность подпись заявителя на заявлении не засвидетельствована в соответствии с законодательством определенного штата США, то такой документ не носит характер официального. Это заявление частного характера. Если его необходимо перевести на украинский язык - это делает переводчик и подлинность его подписи можно заверить. И вопрос не в том, что нотариусы позволяют свидетельствовать подлинность подписи переводчиков на переводах чего - попало, а в том, какого рода документ переводится - если официальный, то надо требовать чтоб апостиль был, если документ частного характера - то он может быть без апостиля и его как официальный не будут принимать в Украине.
"...Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции, у моря..."

Иосиф Бродский
Аватар користувача
Stonehenge
 
Повідомлення: 8606
З нами з: 26 листопада 2007, 16:06
Дякував (ла): 2454 раз.
Подякували: 5659 раз.

Номер повідомлення:#16


Повідомлення Stonehenge » 16 квітня 2009, 18:33

:))Арканчик!Если не ошибаюсь, Вы у нас из Севастополя?
"...Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции, у моря..."

Иосиф Бродский
Аватар користувача
Stonehenge
 
Повідомлення: 8606
З нами з: 26 листопада 2007, 16:06
Дякував (ла): 2454 раз.
Подякували: 5659 раз.

Номер повідомлення:#17


Повідомлення qqqqq » 16 квітня 2009, 18:54

[qoute][qoute]если документ частного характера - то он может быть без апостиля и его как официальный не будут принимать в Украине.[qoute][qoute]А подпись на заявлении скорее всего заверена нотариусом США, если так, то нужен апостиль.
qqqqq
 
Повідомлення: 112
З нами з: 20 березня 2008, 19:55
Дякував (ла): 2 раз.
Подякували: 4 раз.

Номер повідомлення:#18


Повідомлення Stonehenge » 16 квітня 2009, 19:00

если ДПД это [qoute]проїзний документ дитини[qoute], то апостиль нужен
"...Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции, у моря..."

Иосиф Бродский
Аватар користувача
Stonehenge
 
Повідомлення: 8606
З нами з: 26 листопада 2007, 16:06
Дякував (ла): 2454 раз.
Подякували: 5659 раз.

Номер повідомлення:#19


Повідомлення Veдьмо4ка » 16 квітня 2009, 19:01

Stonehenge, а как Вы догадались?!-)а по поводу [qoute]если документ частного характера - то он может быть без апостиля и его как официальный не будут принимать в Украине[qoute] - то смею Вас уварить, далеко это не всегда так, т.к. в госучреждениях, банках и др. все действуют по принципу: если подпись переводчика заверена нотариально - значит и с документом все в полном ажуре...Мэм, к Вам встречный вопрос: подается на свидетельствование подписи переводчика [qoute]документ[qoute] - заявление например папы что он будет финансировать поездку дочери за границу от руки написанное на белом листе - тоже будете свидетельствовать подпись переводчика на том лишь основании, что [qoute]Данный документ мы не берем в работу и не делаем на основании его какие либо сделки ит.д. он нас не касается[qoute]?????
Лучше быть любимой врединой, чем никому ненужным совершенством!
Зображення
Аватар користувача
Veдьмо4ка
 
Повідомлення: 3855
З нами з: 31 жовтня 2008, 18:13
Дякував (ла): 708 раз.
Подякували: 536 раз.

Номер повідомлення:#20


Повідомлення Malvina » 16 квітня 2009, 19:04

[B]1. ЗУ_Про нотаріат Стаття 100. Прийняття нотаріусами документів, складених за кордоном [/B] Документи, які складено за кордоном з участю іноземних властей або які від них виходять, приймаються нотаріусами за умови їх легалізації органами Міністерства закордонних справ України. Без легалізації такі документи приймаються нотаріусами у тих випадках, коли це передбачено законодавством України, міжнародними договорами, в яких бере участь Україна. 2. [B]Інструкція... п. 318.[/B] Документи, які складено за кордоном за участю іноземних властей або які від них виходять, приймаються нотаріусами за умови їх легалізації органами Міністерства закордонних справ України. Без легалізації такі документи приймаються нотаріусами у таких випадках, коли це передбачено законодавством України, міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України (щодо яких держава Україна визнала себе правонаступником).3. [B]Лист від 23.09.2008 р. №03-08-1372 ГУЮ УЗАГАЛЬНЕННЯ нотаріальної практики приватних нотаріусів Київського міського нотаріального округу з питань засвідчення вірності копій (фотокопій) документів[/B]. [B][U]Стосовно засвідчення вірності перекладу та вірності фотокопій документів, складених за кордоном[/U][/B], повідомляємо наступне. Частина 2 п. 31 Інструкції про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України встановлює, що нотаріуси не приймають для вчинення нотаріальних дій документи, якщо вони не відповідають вимогам законодавства. У ч. 5 п. 23 Інструкції вказано, що нотаріус пропонує особі, яка звернулася за вчиненням нотаріальної дії, виправити документ або скласти новий у випадку, коли він складений з порушенням вимог чинного законодавства. Вимога легалізації документів, які складено за кордоном за участю іноземних органів влади або які від них виходять, встановлена у ст. 100 Закону України “Про нотаріат”. Цією ж статтею передбачені випадки, коли такі документи приймаються нотаріусами без легалізації. Аналогічні норми містяться у п. 318 Інструкції. І саме [B][U]Головне управління юстиції у місті Києві [/U][/B]вважає, що для вчинення будь-яких нотаріальних дій, у тому числі і для засвідчення вірності перекладу та вірності фотокопій, документи, які складено за кордоном за участю іноземних органів влади або які від них виходять, повинні прийматися нотаріусами за умови легалізації або проставляння апостилю, якщо інше не передбачено законодавством України, міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України (або щодо яких держава Україна визнала себе правонаступником).4. [B]Інструкція...ч.2 п.31 - [/B]Нотаріуси не приймають для вчинення нотаріальних дій документи, якщо вони не відповідають вимогам законодавства..5. Оскільки між Україною та США не підписано ніяких міжнародних договорів або конвенцій, то на документі повинен бути проставлений апостиль, так що [B][I]Стив[/I][/B], Ви все правильно зробили.
Malvina
 

Номер повідомлення:#21


Повідомлення Stonehenge » 16 квітня 2009, 19:06

:))Да я тут уже давненько [qoute]мыслишки вынашиваю[qoute], как бы переманить Вас на работу в другую часть Крымского полуосторова. :))
"...Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции, у моря..."

Иосиф Бродский
Аватар користувача
Stonehenge
 
Повідомлення: 8606
З нами з: 26 листопада 2007, 16:06
Дякував (ла): 2454 раз.
Подякували: 5659 раз.

Номер повідомлення:#22


Повідомлення Veдьмо4ка » 16 квітня 2009, 19:08

:-)))
Лучше быть любимой врединой, чем никому ненужным совершенством!
Зображення
Аватар користувача
Veдьмо4ка
 
Повідомлення: 3855
З нами з: 31 жовтня 2008, 18:13
Дякував (ла): 708 раз.
Подякували: 536 раз.

Номер повідомлення:#23


Повідомлення Моника » 16 квітня 2009, 19:37

[B]то смею Вас уварить, далеко это не всегда так, т.к. в госучреждениях, банках и др. все действуют по принципу: если подпись переводчика заверена нотариально - значит и с документом все в полном ажуре...[/B]+10000[QUOTE]Оскільки між Україною та США не підписано ніяких міжнародних договорів або конвенцій, то на документі повинен бути проставлений апостиль, так що Стив, Ви все правильно зробили.[/QUOTE]+ 10000
Аватар користувача
Моника
 
Повідомлення: 2909
З нами з: 19 жовтня 2007, 15:25
Дякував (ла): 942 раз.
Подякували: 1133 раз.

Номер повідомлення:#24


Повідомлення Мэм » 16 квітня 2009, 19:47

Нулевой Аркан, нет такой документ обязательно должен будет выполнен на бланке, с нотариальным заверением подписи отца и переводчика, до его легализации. Насколько я поняла речь шла о документе, заверенный согласно законам США. мы имеем право заверять подл. подписи только под документами, поэтому и документ должен отвечать стандартам документа, а апостиль это лишь его легализация.
Мэм
 
Повідомлення: 591
З нами з: 18 грудня 2008, 12:48
Дякував (ла): 43 раз.
Подякували: 54 раз.

Номер повідомлення:#25


Повідомлення Veдьмо4ка » 16 квітня 2009, 19:57

Мэм, а с чего Вы взяли, что этот документ должет быть обязательно сделан на нотбланке?! с нотзаверением подписи отца?!... ну да ладно..Мэм, при все уважении, аргументация : Данный документ мы не берем в работу и не делаем на основании его какие либо сделки ит.д. он нас не касается - и вообще моя хата с краю - ну не к лицу...если требуется нотариальное заверение подписи переводчика, значит документ предназначен для официального его так сказать употребления на территории Украины..[QUOTE]а апостиль это лишь его легализация[/QUOTE]нотариус свидтельтствует подлинности подписи переводчика на переводе с ДОКУМЕНТА, а без легализации на территории Украины это [B]не [/B] документ... с уважением
Лучше быть любимой врединой, чем никому ненужным совершенством!
Зображення
Аватар користувача
Veдьмо4ка
 
Повідомлення: 3855
З нами з: 31 жовтня 2008, 18:13
Дякував (ла): 708 раз.
Подякували: 536 раз.

Номер повідомлення:#26


Повідомлення Malvina » 16 квітня 2009, 20:01

[B]М о н и к а,[/B] погоджуюсь 100%во. Багато людей не розуміють, що нотаріуси засвідчують тільки підпис перекладача на перекладі, а не сам документ, вони повністю впевнені, що якщо нотаріус підписав та поставив печатку, догумент відповідає вимогам законодавства.
Malvina
 

Номер повідомлення:#27


Повідомлення Мэм » 16 квітня 2009, 20:04

Нулевой Аркан, спасибо, с чем то согласна.
Мэм
 
Повідомлення: 591
З нами з: 18 грудня 2008, 12:48
Дякував (ла): 43 раз.
Подякували: 54 раз.

Номер повідомлення:#28


Повідомлення Стив » 21 квітня 2009, 19:15

Сегодня узнала, что перевод все-таки заверен др. нотариусом без АПОСТИЛЯ. Клиент-моя знакомая. Чувствовала себя не очень, вроде я в чём то виновата, что не сделала. Зато совесть чиста.
Стив
 

Номер повідомлення:#29


Повідомлення SuN ShinE » 21 квітня 2009, 22:05

Ви усе правильно зробили .
SuN ShinE
 


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Google [Bot]