Форум

Інформаційний ресурс

Договір на російській мові

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Dana » 23 квітня 2009, 16:45

Прийшли клієнти, принесли договір укладений між українськими юр.особами але на російській мові і просять вчинити виконавчий напис.Чи може нотаріус вчинити напис на російськомовному договорі?
Dana
 
Повідомлення: 290
З нами з: 30 вересня 2008, 18:14
Дякував (ла): 149 раз.
Подякували: 58 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Мэм » 23 квітня 2009, 16:51

он нотариально удостоверен?
Мэм
 
Повідомлення: 591
З нами з: 18 грудня 2008, 12:48
Дякував (ла): 43 раз.
Подякували: 54 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Scarlett » 23 квітня 2009, 16:51

если нотариально, так пусть идут туда, где удостоверяли.
Я обещала быть хорошей… Но, если услышите стрельбу — значит у меня не получилось!
Аватар користувача
Scarlett
 
Повідомлення: 2171
З нами з: 08 липня 2008, 17:45
Дякував (ла): 1598 раз.
Подякували: 3436 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Мэм » 23 квітня 2009, 16:57

может его 10 лет назад удостоверяли.
Мэм
 
Повідомлення: 591
З нами з: 18 грудня 2008, 12:48
Дякував (ла): 43 раз.
Подякували: 54 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення lela » 23 квітня 2009, 17:20

Стаття 20. Мова нотаріального діловодства Нотаріальне діловодство в державних нотаріальних конторах і виконавчих комітетах міських, селищних і сільських Рад народних депутатів ведеться тією мовою, якою в даній місцевості здійснюється судочинство. (Закон, ВР УРСР, від 28.10.1989, № 8312-XI [qoute]Про мови в Українській РСР[qoute]) а на эту статью ссылается наша ст. 15
lela
 

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Dana » 23 квітня 2009, 17:24

Договор нотаріально не посвідчений.
Dana
 
Повідомлення: 290
З нами з: 30 вересня 2008, 18:14
Дякував (ла): 149 раз.
Подякували: 58 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Dana » 23 квітня 2009, 17:25

Укладався в місті Києві.
Dana
 
Повідомлення: 290
З нами з: 30 вересня 2008, 18:14
Дякував (ла): 149 раз.
Подякували: 58 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення lenorX » 23 квітня 2009, 17:25

ну тогда до свидания
lenorX
 
Повідомлення: 30
З нами з: 01 грудня 2007, 12:27
Дякував (ла): 4 раз.
Подякували: 1 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення Селянин » 23 квітня 2009, 17:26

[QUOTE]Договор нотаріально не посвідчений.[/QUOTE]DanaА на основании кагого пункта Вы собираетесь совершать исполнительную?
Аватар користувача
Селянин
 
Повідомлення: 1846
З нами з: 27 червня 2008, 20:23
Дякував (ла): 108 раз.
Подякували: 499 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Nonna » 23 квітня 2009, 17:27

тогда и не о чем разговоры говорить не делаем ни на русском , ни на украинском а о чем договор? потому как может получиться , что и можно....
Аватар користувача
Nonna
 
Повідомлення: 31176
З нами з: 15 грудня 2006, 15:58
Дякував (ла): 30690 раз.
Подякували: 52204 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Таня » 23 квітня 2009, 17:31

можна зробити переклад
Таня
 
Повідомлення: 7219
З нами з: 09 грудня 2005, 12:05
Дякував (ла): 21401 раз.
Подякували: 6258 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Dana » 23 квітня 2009, 17:32

Договор фінансового лізингу, виконавчий напис про повернення о[qoute]єкта фінансового лізингу.Цей вид договору не посвідчується нотаріально згідно Закону [qoute]Про фінансовий лізинг[qoute] та Постанови КМУ нашої
Dana
 
Повідомлення: 290
З нами з: 30 вересня 2008, 18:14
Дякував (ла): 149 раз.
Подякували: 58 раз.

Номер повідомлення:#13


Повідомлення Селянин » 23 квітня 2009, 17:35

DanaТак бы сразу и сказали по п. 8 Перелику
Аватар користувача
Селянин
 
Повідомлення: 1846
З нами з: 27 червня 2008, 20:23
Дякував (ла): 108 раз.
Подякували: 499 раз.

Номер повідомлення:#14


Повідомлення Nonna » 23 квітня 2009, 17:36

сделала бы перевод - подшила и исполнительнаяперевод - страница 100грв.исполнительная 1 % + 1500грн
Аватар користувача
Nonna
 
Повідомлення: 31176
З нами з: 15 грудня 2006, 15:58
Дякував (ла): 30690 раз.
Подякували: 52204 раз.

Номер повідомлення:#15


Повідомлення Селянин » 23 квітня 2009, 17:39

А по сути, считаю что в этом случае (если все отстальное в порядке) можно делать. Ст. 15 тут в данном случае не при чем, т. к. договор делался не по правилам нотариального делопроизводства. Вы ведь принимаете старые ДКП времен СССР и позже - на русском языке для удостоверения сделок, так какая разница?
Аватар користувача
Селянин
 
Повідомлення: 1846
З нами з: 27 червня 2008, 20:23
Дякував (ла): 108 раз.
Подякували: 499 раз.

Номер повідомлення:#16


Повідомлення Dana » 23 квітня 2009, 17:46

Извените, а что такое ДКП?
Dana
 
Повідомлення: 290
З нами з: 30 вересня 2008, 18:14
Дякував (ла): 149 раз.
Подякували: 58 раз.

Номер повідомлення:#17


Повідомлення Vatson » 23 квітня 2009, 17:50

ДКП-договора купли-продажи, так понимаю:)))
Каждый вечер наступает вдруг
Если кушать нечего тебе, мой друг,
Если ты от жизни от такой устал,
Может, вспомнишь, курва,
За кого голосовал?
Аватар користувача
Vatson
 
Повідомлення: 22384
З нами з: 14 червня 2007, 15:04
Дякував (ла): 80964 раз.
Подякували: 45719 раз.

Номер повідомлення:#18


Повідомлення Nonna » 23 квітня 2009, 17:51

договор купли-продажиDana, Вы , наверное совдеповские времена не застали)))))
Аватар користувача
Nonna
 
Повідомлення: 31176
З нами з: 15 грудня 2006, 15:58
Дякував (ла): 30690 раз.
Подякували: 52204 раз.

Номер повідомлення:#19


Повідомлення Dana » 23 квітня 2009, 18:19

это до 1992 года?:)Свидетельсьва про право на наследство на русском приносили.
Dana
 
Повідомлення: 290
З нами з: 30 вересня 2008, 18:14
Дякував (ла): 149 раз.
Подякували: 58 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів