Форум

Інформаційний ресурс

Переклад паспорта гр.України з української мови на російську мову.

Номер повідомлення:#1


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 15:08

Доброго дня Шановні колеги!В мене прохання - скиньте зразок перекладу паспорта гр.України на російську мову.Буду вдячна.Сам зразок перекладу.
BOSS
 

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Греми » 15 травня 2009, 15:11

А разве на второй страничке паспорта нет на русском? А что на русский переводить?
Греми
 
Повідомлення: 4380
З нами з: 27 квітня 2009, 19:23
Дякував (ла): 53 раз.
Подякували: 281 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 15:15

"Звичайно що Є. на 2-й сторінці переклад на російську мову.Потрібно зразок перекладу.... на кшталп такого :Перевод из русского языка на украинский языкПАСПОРТГражданина Украины1. Фамилия: Павлик2. Имя: Елена3. Отчество: Павловна4. Дата рождения: 15 июля 1939 года5. Место рождения: с.Греченціы..................... ким виданий.., як далі формувати? По нумерації ?Потрібний зразок до посвідчувального напису."
BOSS
 

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Греми » 15 травня 2009, 15:19

Я сама не делаю никаких переводов и верность их не удостоверяю, так что образца нет
Греми
 
Повідомлення: 4380
З нами з: 27 квітня 2009, 19:23
Дякував (ла): 53 раз.
Подякували: 281 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення 1608 » 15 травня 2009, 15:19

Перевод с украинского языка на русский язык ПАСПОРТ ГРАЖДАНИНА УКРАИНЫ ********** ******** фамилия ****** имя ******* отчество 24 июня **** дата рождения село ****** место рождения ***** района ****** области подпись неразборчиво подпись владельца паспорта ПОЛ: мужской **** РО УМВД Украины в ***** области Кем выдан паспорт Подпись неразборчиво Подпись должностного лица М.П. 19 сентября 2001 ГОДА СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ: ******** сельский совет **** район, ***** область от 14 февраля 1994 годаЗарегистрирован бракс гр. ***** Любовь Николаевна, **** г.р. Подпись: подпись неразборчиво МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА ***** районный отдел УМВД в ****** области с.***** дом №32 19 сентября 2001 года подпись неразборчиво
1608
 
Повідомлення: 394
З нами з: 01 березня 2007, 20:50
Дякував (ла): 14 раз.
Подякували: 6 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 15:21

1608, щиро дякую Вам!!
BOSS
 

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Евгения » 15 травня 2009, 15:34

что делаете с удостоверительной? ЕЕ и печать потом просят тоже переводить?
Аватар користувача
Евгения
 
Повідомлення: 323
З нами з: 15 листопада 2007, 02:57
Дякував (ла): 273 раз.
Подякували: 121 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення inna » 15 травня 2009, 15:36

BOSS, а Ви цей переклад до паспорта будете пришивать, чи до фотокопії?
inna
 

Номер повідомлення:#9


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 15:43

innaТак, як фотокопія паспорта не засвідчується.До [U]ксерокопії [/U]паспорта, прошиваєм його переклад, викладений на нотаріальному бланку.
BOSS
 

Номер повідомлення:#10


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 15:53

Щодо посвідчувально напису на перекладі, викладаємо на російській мові чи на українській ( в консульство Росії) ??.
BOSS
 

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Vatson » 15 травня 2009, 15:56

и печать ставьте на русском язіке:)))
Каждый вечер наступает вдруг
Если кушать нечего тебе, мой друг,
Если ты от жизни от такой устал,
Может, вспомнишь, курва,
За кого голосовал?
Аватар користувача
Vatson
 
Повідомлення: 22384
З нами з: 14 червня 2007, 15:04
Дякував (ла): 80964 раз.
Подякували: 45719 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Vatson » 15 травня 2009, 15:57

что самое интересное. тоже люди по такому вопросу обращались. но потом отпало, а перевод требуют в России на русский язык из-за того, что прописка на украинском языке штамп - савсем обалдели.
Каждый вечер наступает вдруг
Если кушать нечего тебе, мой друг,
Если ты от жизни от такой устал,
Может, вспомнишь, курва,
За кого голосовал?
Аватар користувача
Vatson
 
Повідомлення: 22384
З нами з: 14 червня 2007, 15:04
Дякував (ла): 80964 раз.
Подякували: 45719 раз.

Номер повідомлення:#13


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 15:58

VATSON :))) №12ТОЧНО!8)
BOSS
 

Номер повідомлення:#14


Повідомлення Netland » 15 травня 2009, 16:11

Копію паспорта засвідчувати,як відомо, не можна.А просто знята фотокопія сама по собі не вважається документом.Виходить і копію паспорта підшивати до перекладу також не можна.
Netland
 
Повідомлення: 564
З нами з: 13 березня 2008, 02:24
Дякував (ла): 154 раз.
Подякували: 228 раз.

Номер повідомлення:#15


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 16:17

NetlandТо засвідчується переклад паспорта гр.України з української мови на російську мову, підшиваємо до КСЕРОКОПІЇ паспорта сам переклад паспорта викладений на бланку нотаріальних документів ( при цьому ксерокопію паспорта не засвідчуємо, бо це є неможливим).Переклад паспорта проводиться за схемою викладеною у повідомленні під №6
BOSS
 

Номер повідомлення:#16


Повідомлення Греми » 15 травня 2009, 16:20

Так может проще в России перевод сделать, а за одно и фотокопию - у них же это можно. А то вот так сделаешь гражданам доверенность в Россию на русском языке, а их потом заставляют там делать еще перевод печати (народ возвращается и [qoute]такой довольный[qoute] об этом сообщает, особенно если это куда-нибудь в Тюменскую обл.)!?
Греми
 
Повідомлення: 4380
З нами з: 27 квітня 2009, 19:23
Дякував (ла): 53 раз.
Подякували: 281 раз.

Номер повідомлення:#17


Повідомлення Людочка » 15 травня 2009, 16:29

0
Людочка
 

Номер повідомлення:#18


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 16:35

До якого документа слід підшити переклад паспорта? (якщо фотокопія поспорта є неможливою, а ксерокопія є не документ)?
BOSS
 

Номер повідомлення:#19


Повідомлення Людочка » 15 травня 2009, 16:40

До ксерокопії паспорта, переклад - на бланку.
Людочка
 

Номер повідомлення:#20


Повідомлення Деметра » 15 травня 2009, 16:51

BOSS, Людочка, объясните бестолковим, чем фотокопия отличается от ксерокопии.Ксерокопия выполняется на [qoute]ксероксе[qoute], поэтому в обиходе так и называется, а фотокпию Вы как делаете, фотогрфируете? Что недавно начали работу? Такие вопросы даже задавать стыдно. Вы можете перевести паспорт, перевод сделать на бланке и пришить его к паспорту, альтернативы нет.Боже, пропал нотариат!
Деметра
 
Повідомлення: 369
З нами з: 23 березня 2007, 20:15
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 3 раз.

Номер повідомлення:#21


Повідомлення dordy » 15 травня 2009, 16:53

насколько я знаю, перевод паспорта ни к чему не пришивается, т.к. фотокопии с паспорта не делаются. Просто делаете перевод, заверяете и все
Ключ к открытию своего потенциала не в силе или интеллекте, а в постоянстве усилий» - Уинстон Черчилль
Аватар користувача
dordy
 
Повідомлення: 667
З нами з: 18 серпня 2008, 20:25
Дякував (ла): 159 раз.
Подякували: 98 раз.

Номер повідомлення:#22


Повідомлення tam » 15 травня 2009, 17:32

BOSS, нехай стане Вам у нагоді така порада.Відправляєте клієнта до перекладача Бюро перекладів, де це успішно виконують і, нотаріус, який є неподалік цього бюро, засвідчує справжність підпису перекладача. І тоді це буде правильно.
tam
 

Номер повідомлення:#23


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 17:34

Tam, дякую Вам за пораду.
BOSS
 

Номер повідомлення:#24


Повідомлення Husky » 15 травня 2009, 17:39

[QUOTE]и отдельные бланки с 2хглавым орлом шоб потешить родных соседей:))))[/QUOTE]нет, лучше не отдельные а двусторонние и двуцветные, лицевая сторона - наш стандартный, обратная сторона желтенкий с их гербом. И так и назвать: [qoute]Бланк нотаріального документа для використання за кордоном (Російська Федерація)[qoute]
Чем больше я узнаю людей, тем больше мне нравятся собаки.
Генрих Гейне (1797— 1856)
Аватар користувача
Husky
 
Повідомлення: 1426
З нами з: 10 жовтня 2008, 14:57
Дякував (ла): 113 раз.
Подякували: 1178 раз.

Номер повідомлення:#25


Повідомлення Nonna » 15 травня 2009, 17:52

к паспорту пришивать ничего нельзя!
Аватар користувача
Nonna
 
Повідомлення: 31176
З нами з: 15 грудня 2006, 15:58
Дякував (ла): 30690 раз.
Подякували: 52204 раз.

Номер повідомлення:#26


Повідомлення Ніколь » 15 травня 2009, 17:54

БОСС, перекладач робить переклад в дві колонки, російською та українською мовами, а Ви засвідчуєте підпис перекладача.
Ніколь
 
Повідомлення: 741
З нами з: 16 травня 2007, 18:21
Дякував (ла): 204 раз.
Подякували: 30 раз.

Номер повідомлення:#27


Повідомлення Доктор ZAZ » 15 травня 2009, 19:02

ДеметраНотариат не пропал, он наполняется новым содержанием.Притащат из бюро переводов ксерокс паспорта с пришитым переводом. И вопрос отстался -ПЕРЕВОД ВСЁ РАВНО СДЕЛАН С КСЕРОКСА! Это не перевод ДОКУМЕНТА - это перевод бумажки, вынутой из копировального аппарата. Тут надо в удостоверительной отметку делать каким типом ксерокоприовального аппарата (с указанием серийного номера и старны изготовителя) сделан [qoute]оригинал[qoute]
Когда начинают часто говорить о патриотизме, значит - опять что-то украли
Аватар користувача
Доктор ZAZ
 
Повідомлення: 10860
З нами з: 03 січня 2006, 19:13
Дякував (ла): 4836 раз.
Подякували: 13849 раз.

Номер повідомлення:#28


Повідомлення BOSS » 15 травня 2009, 19:55

З проханням засвідчити копію паспорта до нотконтори звернувся громадянин МММММ.......Дії нотаріуса.Як бути у випадках, коли ці копії вимагають посольства іноземних держав?Що може запропонувати в цих випадках НОТАРІУС?ШАНОВНІ, ПИТАННЯ - ВІДКРИТЕ...
BOSS
 

Номер повідомлення:#29


Повідомлення dordy » 15 травня 2009, 20:11

BOSS зря отправили. В этом случае нотариус удостоверяет верность перевода
Ключ к открытию своего потенциала не в силе или интеллекте, а в постоянстве усилий» - Уинстон Черчилль
Аватар користувача
dordy
 
Повідомлення: 667
З нами з: 18 серпня 2008, 20:25
Дякував (ла): 159 раз.
Подякували: 98 раз.

Номер повідомлення:#30


Повідомлення Salk » 15 травня 2009, 20:31

0
Аватар користувача
Salk
 
Повідомлення: 459
З нами з: 05 лютого 2007, 16:29
Дякував (ла): 262 раз.
Подякували: 132 раз.

Далі

Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів