Форум

Інформаційний ресурс

Доверенность и одновременный перевод - сколько номеров по реестру

Номер повідомлення:#1


Повідомлення ADLER » 27 січня 2010, 14:31

Подскажите пожалуйста, сколько номеров по реестру следует занимать, если нотариус делает сам письменный перевод на другой язык.
ADLER
 
Повідомлення: 121
З нами з: 28 жовтня 2008, 16:39
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Marysia. » 27 січня 2010, 14:33

2
Никогда не говори "никогда"!
Аватар користувача
Marysia.
 
Повідомлення: 15207
З нами з: 20 вересня 2007, 19:32
Дякував (ла): 55736 раз.
Подякували: 26655 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Vatson » 27 січня 2010, 14:40

2
Каждый вечер наступает вдруг
Если кушать нечего тебе, мой друг,
Если ты от жизни от такой устал,
Может, вспомнишь, курва,
За кого голосовал?
Аватар користувача
Vatson
 
Повідомлення: 22384
З нами з: 14 червня 2007, 15:04
Дякував (ла): 80964 раз.
Подякували: 45719 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення ADLER » 27 січня 2010, 14:47

а если устный - то один? В порядке такой случай не описывается
ADLER
 
Повідомлення: 121
З нами з: 28 жовтня 2008, 16:39
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення nemo » 27 січня 2010, 14:51

устный - 1
nemo
 
Повідомлення: 189
З нами з: 10 березня 2009, 18:53
Дякував (ла): 111 раз.
Подякували: 85 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення ADLER » 27 січня 2010, 15:16

где бы это прочитать можно?
ADLER
 
Повідомлення: 121
З нами з: 28 жовтня 2008, 16:39
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення lyusya » 27 січня 2010, 15:27

Порядок ведення та заповнення реєстрів для реєстрації нотаріальних дій.
lyusya
 
Повідомлення: 45
З нами з: 30 вересня 2009, 16:30
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 1 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення Моника » 27 січня 2010, 16:15

ADLER, вы делаете сначала доверенность и присваиваете реестровый номер 45, потом перевод этой доверенности. Потом печатаете удостоверительную для перевода [B]форма 69 [/B]и присваиваете следующий 46 реестровый номер.Один реестровый номер тут никак не получается
Аватар користувача
Моника
 
Повідомлення: 2909
З нами з: 19 жовтня 2007, 15:25
Дякував (ла): 942 раз.
Подякували: 1133 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення ADLER » 27 січня 2010, 17:44

Можно сделать в два столбика текст доверенности на двух языках... тогда как. Я понимаю. что нужно ва номера, но не могу найти аисьменное тому подтверждение
ADLER
 
Повідомлення: 121
З нами з: 28 жовтня 2008, 16:39
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Veдьмо4ка » 27 січня 2010, 18:08

Адлер, ЗУ [qoute]О нотариате[qoute] нотар. действия, которые совершают нотариусы, удостоверение доверенности.. перевод - это отдельное нот.действие...
Лучше быть любимой врединой, чем никому ненужным совершенством!
Зображення
Аватар користувача
Veдьмо4ка
 
Повідомлення: 3855
З нами з: 31 жовтня 2008, 18:13
Дякував (ла): 708 раз.
Подякували: 536 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення OlgaV » 23 грудня 2010, 21:05

ХТО мені може пояснити, чому при ситуації одночасного письмового перекладу - 2 реєстраційні, а при усному - лише один. Усний переклад не відноситься до нотаріальної дії чи як? не можу зрозуміти цю позицію. Адже кожній нот. дії слід присвоїти реєсраційний номер: окремо посвідченню довіреності, окремо засвідченню вірності перекладу.
OlgaV
 
Повідомлення: 53
З нами з: 26 листопада 2008, 13:13
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення VITAminka » 23 грудня 2010, 21:24

давайте попробую объяснить (без цитат з/д-ва - не под рукой): нотариусы выполняют нотариальные дейсвтия, перечень которых есть в законе инструкции. что с переводмо - есть такое дейсвтие - заверение верности перевола. может быть одновременное )через линию текст излагается на двух языках) и просто перевод принесенного вам докумнета. Но в любом случае этот перевод ПИСЬМЕННЫЙ,т.е. переведенный на другой язык текст излагается в письменном виде. такого нот.дейсвтия как УСТНЫЙ перевод не существует. нет дейсвтия - нет реестрового номера
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#13


Повідомлення OlgaV » 23 грудня 2010, 21:27

спасибо, VITAminka.
OlgaV
 
Повідомлення: 53
З нами з: 26 листопада 2008, 13:13
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#14


Повідомлення OLNIK » 23 грудня 2010, 21:30

[QUOTE]а при усному - лише один[/QUOTE]Потому, что то, что написано пером- не вырубить топором.А то, что сказано (и письменно не доказано)- можно пересcказывать.Чтобы ВАс не [qoute]пересcказывали[qoute], не ленитесь писать письменно за дополнительную плату, конечно.Я в последнее время (народ, ох, ушлый пошел) не практикую устных переводов нотариусом сделанных, потому что я ставлю свою печать и не хочу чтобы мой устный перевод [qoute]интерпретировали[qoute] в зависимости от ситуации, и кому это выгодно.Не понимает гражданин языка, с удовольствием переведу и напишу это буквами- за дополнительную плату, не верит моему переводу- пусть приходит с переводчиком.Плату возьму за два действия, а человеку в любом случае двойная оплата.Так, глядишь, и язык быстренько выучим, и претензии предьявлять не будет кому, кроме самого себя.
OLNIK
 
Повідомлення: 13905
З нами з: 13 грудня 2008, 15:56
Дякував (ла): 15715 раз.
Подякували: 25378 раз.

Номер повідомлення:#15


Повідомлення OlgaV » 24 грудня 2010, 14:33

а как же тогда фиксировать устный одновременный перевод переводчика, тоже одним номером, или все же два? что то я запуталась.... :( исходя из вишеизложеного принципа получается один.
OlgaV
 
Повідомлення: 53
З нами з: 26 листопада 2008, 13:13
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#16


Повідомлення VITAminka » 24 грудня 2010, 16:43

OlgaV, [QUOTE]ЗАСВІДЧЕННЯ ВІРНОСТІ ПЕРЕКЛАДУ 265. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. [B]Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус у порядку, установленому розділом 28 цієї Інструкції.[/B] При цьому перекладач поряд з документом, що встановлює його особу, повинен представити документ, який стверджує його кваліфікацію. 266. Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення угоди, засвідчення вірності копії та ін.) одночасно вчиняється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з оригіналом угоди, копією тощо на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався на лівій стороні, а переклад - на правій. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під перекладом вміщується підпис перекладача. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою. [/QUOTE]если речь идет о переводе переводчиком - свидетельствуем его подпись - отдельное нот.дейсвтие.
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#17


Повідомлення Semiramida » 24 грудня 2010, 17:41

9. Мова нотаріального діловодства визначається у відповідності до статті 15 Закону України [qoute]Про нотаріат[qoute] ( 3425-12 ). Якщо особа, яка звернулася за вчиненням нотаріальної дії, не знає мови, якою ведеться діловодство, тексти оформлюваних документів [B]мають бути перекладені їй нотаріусом або перекладачем у письмовій або усній формі[/B], про що зазначається в посвідчувальному написі.
Каждому человеку кажется, что он не каждый.
Аватар користувача
Semiramida
 
Повідомлення: 666
З нами з: 19 листопада 2009, 16:00
Дякував (ла): 160 раз.
Подякували: 206 раз.

Номер повідомлення:#18


Повідомлення Доктор ZAZ » 24 грудня 2010, 17:46

Semiramida, если под устный перевод ставить реестровый номер, то это нотариальное действие (устный перевод) надо зарегистрировать в реестре. Вопрос как это действие писать? Визуально представляю, а так...
Когда начинают часто говорить о патриотизме, значит - опять что-то украли
Аватар користувача
Доктор ZAZ
 
Повідомлення: 10860
З нами з: 03 січня 2006, 19:13
Дякував (ла): 4836 раз.
Подякували: 13849 раз.

Номер повідомлення:#19


Повідомлення Куница » 24 грудня 2010, 17:47

777 Silver Spirit +1
Куница
 

Номер повідомлення:#20


Повідомлення Semiramida » 24 грудня 2010, 17:48

засвідчення справжності підпису перекладачаформа 64[QUOTE] При цьому засвідчую справжність підпису перекладача _______________________________, який (прізвище, ім'я, по батькові)одночасно зробив переклад тексту документа з _____________________________________________ (назва мови, з якої перекладався_________________________________ мови на _________________________________________ мову текст документа) (назва мови, на яку перекладався текст документа)[B]та підтвердив достовірність цього перекладу своїм підписом у моїй присутності[/B]. [/QUOTE]
Каждому человеку кажется, что он не каждый.
Аватар користувача
Semiramida
 
Повідомлення: 666
З нами з: 19 листопада 2009, 16:00
Дякував (ла): 160 раз.
Подякували: 206 раз.

Номер повідомлення:#21


Повідомлення Semiramida » 24 грудня 2010, 17:49

____________1 За цією формою проставляється посвідчувальний напис на документі з усним або письмовим перекладом перекладача. Зазначається відповідно: [qoute]Усний[qoute] чи [qoute]Письмовий[qoute].
Каждому человеку кажется, что он не каждый.
Аватар користувача
Semiramida
 
Повідомлення: 666
З нами з: 19 листопада 2009, 16:00
Дякував (ла): 160 раз.
Подякували: 206 раз.

Номер повідомлення:#22


Повідомлення Куница » 24 грудня 2010, 17:52

Semiramida,ну я только что сделала по ф. 70 две подписи заверила переводчика...
Куница
 

Номер повідомлення:#23


Повідомлення Semiramida » 24 грудня 2010, 17:58

це добре, бо я сьогодні ще ніяку з форм не використала ))
Каждому человеку кажется, что он не каждый.
Аватар користувача
Semiramida
 
Повідомлення: 666
З нами з: 19 листопада 2009, 16:00
Дякував (ла): 160 раз.
Подякували: 206 раз.

Номер повідомлення:#24


Повідомлення Куница » 24 грудня 2010, 18:00

так а что Вы решили?Я вообще тоже смотрела на ту 64-эту..., может и по ней надо было делать, зачем тогда ф.70???У меня переводилась копия документа, попросили перевод на бланке с подписью переводчика заверить, ну я и рад стараться...
Куница
 

Номер повідомлення:#25


Повідомлення Semiramida » 24 грудня 2010, 18:08

якщо я не помиляюсь, переклад на бланку може робити тільки нотаріус
Каждому человеку кажется, что он не каждый.
Аватар користувача
Semiramida
 
Повідомлення: 666
З нами з: 19 листопада 2009, 16:00
Дякував (ла): 160 раз.
Подякували: 206 раз.

Номер повідомлення:#26


Повідомлення Куница » 24 грудня 2010, 18:11

а заверение подписи переводчика - это что, не нотдействие? На бланке нельзя?Мне кажется, можно, если нужно. Щас ще раз почитаемо!
Куница
 

Номер повідомлення:#27


Повідомлення Ынотио » 24 грудня 2010, 18:14

конечно можно - можете не читать - подпись переводчика на нот.документе - Ынотом проверено - красотище!
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#28


Повідомлення Куница » 24 грудня 2010, 18:16

Спасибо, Ынотик, я уже читнула..., а то я такая, особа: Semiramida сказала, а я засомневалася!:)))
Куница
 

Номер повідомлення:#29


Повідомлення Semiramida » 24 грудня 2010, 18:17

на №24, форма 64 використовується, коли [U]одночасно [/U]робиться н-д заява і переклад перекладачем у вашій присутності, ви засвідчуєте справжність двох підписів - заявника і перекладача
Каждому человеку кажется, что он не каждый.
Аватар користувача
Semiramida
 
Повідомлення: 666
З нами з: 19 листопада 2009, 16:00
Дякував (ла): 160 раз.
Подякували: 206 раз.

Номер повідомлення:#30


Повідомлення Куница » 24 грудня 2010, 18:18

аааааааа, дякую- спасибо. Дойшло, потому шо в мене так николы не було!:))))
Куница
 

Далі

Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Yandex [Bot]