Форум

Інформаційний ресурс

Срочно

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Светик » 12 березня 2010, 17:13

Допоможіть будь-ласка! Довіреність для дії за кордон з одночасним перекладом нотаріусом скільки реєстрових номерів? А якщо два екземпляри?
Светик
 
Повідомлення: 124
З нами з: 24 лютого 2010, 14:06
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 1 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення S-phone. » 12 березня 2010, 17:14

Форма N 69 Посвідчувальний напис про засвідчення вірності перекладу, зробленого нотаріусом Місто (село, селище, район, область (Автономна Республіка Крим)), Україна______________________________________________________________________________________. (число, місяць, рік словами) Я, _________________________________________________________________________, нотаріус (прізвище, ініціали) ______________________________________________________________________________________, (найменування державної нотаріальної контори, назва нотаріального округу)засвідчую вірність перекладу цього тексту з документа _______________________________________ (назва мови, з якої_______________________________ мови на _______________________________________________ перекладається текст документа) (назва мови,_________________________________________________________________________________ мову. на яку перекладається текст документа) Зареєстровано в реєстрі за N _____ Стягнуто ______________________ (державного мита, плати) Печатка Нотаріус Підпис
S-phone.
 
Повідомлення: 1335
З нами з: 22 травня 2009, 16:49
Дякував (ла): 406 раз.
Подякували: 567 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Dali » 12 березня 2010, 17:16

Я роблю на лицевій стороні по-українськи, на звороті - переклад, нижче - посвідчувальний напис перекладу. Відповідно номерів 2.
"Порядочность и честность – слишком дорогие подарки. И не стоит их ждать от дешёвых людей." Вуди Аллен.
Аватар користувача
Dali
 
Повідомлення: 22192
З нами з: 10 лютого 2006, 21:43
Дякував (ла): 40106 раз.
Подякували: 39138 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Нота » 12 березня 2010, 17:17

2 номери в одному екземплярі.
Нота
 
Повідомлення: 324
З нами з: 07 липня 2006, 03:52
Дякував (ла): 5 раз.
Подякували: 9 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Burn » 12 березня 2010, 17:19

Коли Ви робити переклад самі, дія буде одна, тобто посвідчення довіреності.... а стосовно кількох примірників.... 9. Номер за реєстром, що проставляється на нотаріально оформленому документі, повинен відповідати номеру, під яким нотаріальна дія записана в графі 1 реєстру. У разі запису кількох однакових (однотипних) нотаріальних дій (засвідчення кількох копій одного й того самого документа засвідчення справжності підпису однієї і тієї самої особи на декількох примірниках одного й того самого документа посвідчення кількох довіреностей тощо) для однієї і тієї ж самої особи запис порядкових номерів таких дій у реєстрі може здійснюватися у вигляді проставляння через дефіс першого та останнього номерів за реєстром. Наприклад, при засвідченні нотаріусом справжності підпису на трьох заявах запис номерів у реєстрі може мати вигляд: 28-30.При засвідченні справжності підпису декількох осіб на одному документі проставляється один реєстровий номер. { Пункт 9 доповнено абзацом третім згідно з Наказом Міністерства юстиції N 2141/5 ( z1185-08 ) від 10.12.2008 } При засвідченні справжності підпису на двох примірниках статуту або банківських карток кожен з примірників матиме один і той самий реєстровий номер. { Пункт 9 доповнено абзацом четвертим згідно з Наказом Міністерства юстиції N 2141/5 ( z1185-08 ) від 10.12.2008 } При засвідченні справжності підпису однієї і тієї самої особи на декількох однорідних документах кожному документу присвоюється окремий реєстровий номер. { Пункт 9 доповнено абзацом п'ятим згідно з Наказом Міністерства юстиції N 2141/5 ( z1185-08 ) від 10.12.2008 } При одночасному засвідченні вірності копії документа і справжності підпису перекладача вважається, що вчиняються дві нотаріальні дії, і кожній з них присвоюється окремий реєстровий номер. можливо варіант довіреність+копія довіреності, тоді, думаю, все зрозуміло.....
Burn
 
Повідомлення: 261
З нами з: 25 листопада 2009, 20:25
Дякував (ла): 3 раз.
Подякували: 22 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Нота » 12 березня 2010, 17:23

Burn, по самих формах де йде одночасно письмовий переклад документу проставлено №№
Нота
 
Повідомлення: 324
З нами з: 07 липня 2006, 03:52
Дякував (ла): 5 раз.
Подякували: 9 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Летучая Мыша » 12 березня 2010, 17:26

[QUOTE]Я роблю на лицевій стороні по-українськи, на звороті - переклад[/QUOTE] а перевод делается на отдельном бланке
Коли хтось каже: "Ти не зможеш цього зробити", - зроби це двічі і не забудь відправити йому фото
Аватар користувача
Летучая Мыша
 
Повідомлення: 10624
З нами з: 09 січня 2006, 15:03
Дякував (ла): 9901 раз.
Подякували: 9765 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення Burn » 12 березня 2010, 17:27

.... перекладачем.... тоді №№
Burn
 
Повідомлення: 261
З нами з: 25 листопада 2009, 20:25
Дякував (ла): 3 раз.
Подякували: 22 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення tim » 12 березня 2010, 17:27

Делаю на бланке в две колонки через вертикальную линию: слева текст доверенности на украинском языке, а справа - её перевод на русский. Под обеими текстами одна подпись и одна удост надпись (для доверенностей + вконце [qoute]при цьому засвідчую вірність перекладу текста документа з української мови на російську мову[qoute] ) с одним реестровым номером.
tim
 
Повідомлення: 108
З нами з: 22 травня 2009, 18:52
Дякував (ла): 24 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Нота » 12 березня 2010, 17:28

і письмовим перекладом нотаріусом №№
Нота
 
Повідомлення: 324
З нами з: 07 липня 2006, 03:52
Дякував (ла): 5 раз.
Подякували: 9 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Нота » 12 березня 2010, 17:28

усним №
Нота
 
Повідомлення: 324
З нами з: 07 липня 2006, 03:52
Дякував (ла): 5 раз.
Подякували: 9 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Burn » 12 березня 2010, 17:29

в цьому випадку, думаю, потрібно застосовувати частково форму№40+форма №48
Burn
 
Повідомлення: 261
З нами з: 25 листопада 2009, 20:25
Дякував (ла): 3 раз.
Подякували: 22 раз.

Номер повідомлення:#13


Повідомлення Burn » 12 березня 2010, 17:31

ви ж не будете засвідчувати справжність власного підпису під перекладом чи то усного, чи то письмового... а тому, вважаю, що нотаріальна дія тут вчинятиметься одна, в даному випадку- посвідчення довіреності....
Burn
 
Повідомлення: 261
З нами з: 25 листопада 2009, 20:25
Дякував (ла): 3 раз.
Подякували: 22 раз.

Номер повідомлення:#14


Повідомлення Светик » 12 березня 2010, 17:32

А в реєстре мне написать два реєстровых номера на одну доверенность а потом вона ж те ж и еще два реєстровых номера ? Или как? А в наряд как мне ложить?
Светик
 
Повідомлення: 124
З нами з: 24 лютого 2010, 14:06
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 1 раз.

Номер повідомлення:#15


Повідомлення tim » 12 березня 2010, 17:32

№12+
tim
 
Повідомлення: 108
З нами з: 22 травня 2009, 18:52
Дякував (ла): 24 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#16


Повідомлення Burn » 12 березня 2010, 17:35

мова йде про *одночасний переклад*, тому, якщо письмовий одночасний - з ліва укр., з права - рос., усний одночасний - окремий абзац у довірці із зазначенням того, що зроблено переклад+посвідчувальний 40+48, якщо окремо робиться переклад, то зрозуміло, що потрібно використовувати бланк, як передбачено п.5 Інструкції.....
Burn
 
Повідомлення: 261
З нами з: 25 листопада 2009, 20:25
Дякував (ла): 3 раз.
Подякували: 22 раз.

Номер повідомлення:#17


Повідомлення Нота » 12 березня 2010, 17:36

№ 12+1 тільки два №№, якщо подивитися за іншими формами з письмовим перекладом нотаріусом
Нота
 
Повідомлення: 324
З нами з: 07 липня 2006, 03:52
Дякував (ла): 5 раз.
Подякували: 9 раз.

Номер повідомлення:#18


Повідомлення sova » 12 березня 2010, 17:36

Я делаю доверенность на укр. языке на бланке с 1 реестровым, на втором бланке перевод - 2 реестровый и пришиваю, 2 бланка списываю каждый под своим кодом, а если на одном как вы бланк списываете????
sova
 

Номер повідомлення:#19


Повідомлення Светик » 12 березня 2010, 17:37

А может написать посв. дов-ть в дух екземлярах?! Тогда сколько №№?
Светик
 
Повідомлення: 124
З нами з: 24 лютого 2010, 14:06
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 1 раз.

Номер повідомлення:#20


Повідомлення Светик » 12 березня 2010, 17:38

На №18 Бланк списывается ка доверенность-7
Светик
 
Повідомлення: 124
З нами з: 24 лютого 2010, 14:06
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 1 раз.

Номер повідомлення:#21


Повідомлення Нота » 12 березня 2010, 17:49

зачем тратить 2 бланка?
Нота
 
Повідомлення: 324
З нами з: 07 липня 2006, 03:52
Дякував (ла): 5 раз.
Подякували: 9 раз.

Номер повідомлення:#22


Повідомлення Burn » 12 березня 2010, 18:00

чесно кажучи, я би робив 2 довірки з перекладами і не мучився....
Burn
 
Повідомлення: 261
З нами з: 25 листопада 2009, 20:25
Дякував (ла): 3 раз.
Подякували: 22 раз.

Номер повідомлення:#23


Повідомлення Lugan » 12 березня 2010, 18:08

Лучше образец скиньте кто как делает и все станет на свои места.Я например вот так делаю
Lugan
 
Повідомлення: 401
З нами з: 29 жовтня 2008, 22:11
Дякував (ла): 55 раз.
Подякували: 84 раз.

Номер повідомлення:#24


Повідомлення АРС » 12 березня 2010, 18:10

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какую форму удостоверительной надписи вы используете при снятие запрета по уведомлению банка?
АРС
 
Повідомлення: 6
З нами з: 09 лютого 2010, 16:20
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#25


Повідомлення Lugan » 12 березня 2010, 18:10

Регистрирую как доверенность - 7. А в реестре пишу 2 нот. действия ( № 102 доверн., бланк 555, № 103 перевод, бланк 555).
Lugan
 
Повідомлення: 401
З нами з: 29 жовтня 2008, 22:11
Дякував (ла): 55 раз.
Подякували: 84 раз.

Номер повідомлення:#26


Повідомлення VITAminka » 12 березня 2010, 18:21

не андо мучиться!вам что бланков жалко?включите их в стоимость довернности. делаю так:1.довернность по украински обічная2. на отдельном бланке перевод - удостов№69,которій пришивается к оригиналус реестром никаких проблем дествие №23 - доверенность, №24 - перевод доверенностиреестр бланков - 7 и 10 (по-моему) или 11
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#27


Повідомлення Lugan » 12 березня 2010, 18:32

№ 26 и сколько стоимость такой довер.??? Сейчас клиенты за каждый рубль дрожат - кризис!)))
Lugan
 
Повідомлення: 401
З нами з: 29 жовтня 2008, 22:11
Дякував (ла): 55 раз.
Подякували: 84 раз.

Номер повідомлення:#28


Повідомлення ۩ALC۩ » 12 березня 2010, 18:34

Делаю так, как [B]VITAminka[/B]
Зображення
Аватар користувача
۩ALC۩
 
Повідомлення: 702
З нами з: 25 лютого 2009, 01:53
Дякував (ла): 197 раз.
Подякували: 87 раз.

Номер повідомлення:#29


Повідомлення tatamir » 12 березня 2010, 18:34

Відповідно до інструкції: 266. [I]Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення угоди, засвідчення вірності копії та ін.) одночасно вчиняється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується [B]поруч [/B] з оригіналом угоди, копією тощо на [B]одній сторінці[/B], розділеній вертикальною [B]рискою[/B] таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався на лівій стороні, а переклад - на правій. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під перекладом вміщується підпис перекладача. [B]Посвідчувальний напис [/B]викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою. [/I]Тобто, посвідчувальний напис прописується сплошний під обома текстами, в такому разі перекладати напис і печать не можна. Реєстрових номери ставиться 2 -довіреність і переклад. Якщо 2 екземпляри довіреності, то 4 реєстрових номери
tatamir
 

Номер повідомлення:#30


Повідомлення VITAminka » 12 березня 2010, 18:45

а если прочитать так[QUOTE]Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення угоди, засвідчення вірності копії та ін.) [B]одночасно[/B] вчиняється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з оригіналом угоди, копією тощо на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався на лівій стороні, а переклад - на правій. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. [B]Під перекладом вміщується підпис перекладача[/B]. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.[B]Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою[/B][/QUOTE]и не кажется ли вам,что єто нужно понимать так: если совершается ОДНОВРЕМЕННІЙ перевод (когда лицо не понимает укр. язіка)- тогда через рисочку на одном бланке, а вот если сначала сделали доверку, а потом попросили нотариуса сделать такое нотдействие как перевод -єто уже см. последний абзац - прришивается.а на стоимость у меня єто практически не влияет. так,как делаю я (на двух бланках) - стоит на 14 грн. дороже, чем если бі я делала то же самое через рисочку
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Далі

Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів

  cron