Форум

Інформаційний ресурс

подпись переводчика. коллегам из Киева

Номер повідомлення:#1


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 13:03

есть договор заключенный во Франции между французским юр. и физ. лицом. в ненотариальной письменной форме. нужно заверить подпись переводчика на переводе этого договора.апостиль не нужен,т.к. апостилируются только документы, исходящие(заверенные) от гос. органов или должностных лиц. если я не права, поправьте со ссылкой на норматив.человек не может найти в Киеве в Киеве нотариуса, который заверит подпись переводчика на этом переводе. кто заверит, дайте координаты,пожалуйста!
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Куница » 10 березня 2011, 13:09

VITAminka,мне кажется договор должен быть легализирован, т.к. Франция не входит в перечень стан, с которыми заключены договора о правовой помощи и отмене легализации документов, изготовленных в этих странах (не обязательно исходящих от гос. органов либо должностных лиц).
Куница
 

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Сашенька » 10 березня 2011, 13:10

Если он не может найти - значит документ неправельно оформлен,очень часто такие договора не прошиты... Если нужно заверить копию этого договора и перевод подшить к завереной копии то это тоже не возможно, поскольку подпись физика не заверена...
Сашенька
 
Повідомлення: 576
З нами з: 26 лютого 2009, 13:21
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 6 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Ынотио » 10 березня 2011, 13:14

VITAminka Вашими руками хотят придать статус договору обыкновенным заверением подлинности подписи переводчика
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 13:15

я документ не видела, поэтому сказать не могу - прошит он или нет.говорю со слов, что нотариус отказал на том основании, что нет апостиля. и всё.копию с договора(без перевода) заверять не нужно. перевод будет пришит к оригиналу.
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Doroty » 10 березня 2011, 13:16

...не правильно зрозуміла питання...
Аватар користувача
Doroty
 
Повідомлення: 1267
З нами з: 16 січня 2010, 15:40
Дякував (ла): 560 раз.
Подякували: 544 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 13:18

Ынотикус великолепти, простите, но какой статус можно придать договору, заключенному во Франции? компания (французская) имеет деловые отношения в Украине. в рамках этих деловых отношений компания предоставляет договор, который она заключала. наши как его на французском принимать будут? вот и нужен перевод.
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 13:18

Doroty, это к чему??? Я ГОВОРЮ, ЧТО НУЖЕН ПЕРЕВОД!!!
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 13:25

Куница,[QUOTE]Документи, [B]складені за участю органів державної влади та місцевого самоврядування, або такі, що від них виходять, [/B] можуть бути використані на території іншої держави лише після відповідного їх посвідчення, якщо інше не передбачено міжнародними договорами. На сьогодні найбільш поширеними є два способи такого посвідчення: консульська легалізація та проставлення апостиля. [/QUOTE]
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Куница » 10 березня 2011, 13:25

VITAminka,так а в чем проблема, почему они не хотять легализировать документы, гроши экономлять?А собственных нервов и поколотиться у нотариусов - можна и задарма???
Куница
 

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Сашенька » 10 березня 2011, 13:26

Стаття 1 Ця Конвенція поширюється на офіційні документи, які були складені на території однієї з Договірних держав і мають бути представлені на території іншої Договірної держави. Для цілей цієї Конвенції офіційними документами вважаються: a) документи, які виходять від органу або посадової особи, що діють у сфері судової юрисдикції держави, включаючи документи, які виходять від органів прокуратури, секретаря суду або судового виконавця b) адміністративні документи c) нотаріальні акти d) офіційні свідоцтва, виконані на документах, підписаних особами у їх приватній якості, такі як офіційні свідоцтва про реєстрацію документа або факту, який існував на певну дату, та офіційні і нотаріальні засвідчення підписів. Однак [B]ця Конвенція не поширюється[/B]: a) на документи, складені дипломатичними або консульськими агентами [B] b) на адміністративні документи, що мають пряме відношення до комерційних або митних операцій. [/B]
Сашенька
 
Повідомлення: 576
З нами з: 26 лютого 2009, 13:21
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 6 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Куница » 10 березня 2011, 13:30

VITAminka,№ 9, это откуда?
Куница
 

Номер повідомлення:#13


Повідомлення Rich » 10 березня 2011, 13:32

Витаминка, пусть заверяют печатью бюро переводов. Как вариант.
Из-за преступной халатности работников музея картина Казимира Малевича «Черный квадрат» два месяца провисела вверх ногами.
Rich
 
Повідомлення: 2910
З нами з: 18 серпня 2008, 14:01
Дякував (ла): 409 раз.
Подякували: 323 раз.

Номер повідомлення:#14


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 13:38

[QUOTE]ЗАТВЕРДЖЕНО Наказ Міністерства закордонних справ України від 04.06.2002 N 113 Зареєстровано в Міністерстві юстиції України 26 червня 2002 р. за N 535/6823 ІНСТРУКЦІЯ про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном [/QUOTE][QUOTE]1.1. Ця Інструкція встановлює порядок учинення консульської легалізації [B]офіційних документів, складених за участю органів державної влади та органів місцевого самоврядування, або таких, що від них виходять[/B], як на території України, так і за кордоном. Порядок консульської легалізації офіційних документів установлюється Віденською конвенцією [qoute]Про консульські зносини[qoute] 1963 року ( 995_047 ), міжнародними договорами та чинним законодавством України, а також цією Інструкцією. [/QUOTE]№9 - єто [QUOTE]МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ УКРАЇНИ Р О З' Я С Н Е Н Н Я 12.01.2011 Консульська легалізація офіційних документів [/QUOTE] просто первое под руку попалось
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#15


Повідомлення M » 10 березня 2011, 13:43

посоветуйте людям тлф 278-07-39, 223-20-06 нотариуса зовут Галина Александровна
M
 

Номер повідомлення:#16


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 13:59

спасибо.
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#17


Повідомлення Куница » 10 березня 2011, 14:01

VITAminka,странно, я прочла Віденьску конвенцію [qoute]Про консульські зносини[qoute], там и в помине не нашла о консульской легализации именно официальных документов, составленных с участием органов госвласти..., в соответствии с которым эту инструкцию МЮ разработал....Может опять [qoute]прохитили[qoute]?Интересный вопрос Вы задали...А что тогда, если документ составлен на территории другого государства (о чем к стати речь в этой и других Конвенциях, что и в № 11 написано - это типичная формулировка Конвенций, только наше МЮ почему-то отнесло их распространение лишь на официальные документы), то его легализация не нужна, он и так на территории Украины имеет юридическую силу????Я лично заверяю подлинность подписи переводчика с французского на счетах-фактурах Франции для растаможки грузов, дак все они легализированы консульством... Это теперь думаю как понимать мою [qoute]деятельность[qoute]??? Таможня тоже для растамаживания эти документ без легализации не принимает...Может есть еще какой-то международный договор с Францией, касающийся именно документов, изданных не госорганами???
Куница
 

Номер повідомлення:#18


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 14:36

да, воти мне интсресен сам вопрос. уже обсуждалось на форуме вроде, что легализовуютсяапостилируются лишь [U]официальніе[/U] докумнеті. нашла вот такое[QUOTE]Документи, що видані та мають юридичну силу на території однієї держави можуть використовуватись на території іншої держави тільки після їх відповідного засвідчення, якщо, зокрема, іншого не передбачено міжнародними договорами.З метою спрощення процесу визнання іноземних документів, 5 жовтня 1961 року в Гаазі (Королевство Нідерландів) підписана Конвенція, що відміняє вимогу легалізації іноземних офіційних документів (далі - Конвенція).10 січня 2002 року Верховною Радою України прийнято Закон № 2933-ІІІ, відповідно до якого Україна приєдналася до вказаної Конвенції. Чинності для України вона набула 22 грудня 2003 року. Дія цієї Конвенції поширюється на відносини з державами, що не висловили заперечень проти приєднання України. На теперішній час таке заперечення висловлено Федеративною Республікою Німеччина. Виходячи із статті 12 Конвенції, це означає, що на території цієї держави не приймаються документи, видані компетентними органами України, завірені апостилем, а продовжує застосовуватись вимога дотримання процедури консульської легалізації.При застосуванні Гаазької Конвенції виконується єдина формальна процедура – проставлення апостиля на офіційних документах компетентним органом України для представлення на території держав-учасниць Конвенції. В свою чергу, офіційні документи таких держав, що представляються на території України, мають бути засвідчені апостилем, що проставляє компетентний орган відповідної держави. Апостиль – це спеціальний штамп розміром 10*10. Він засвідчує справжність підпису, якість в якій виступала особа, що підписала документ, і автентичність відбитку печатки або штампа, яким скріплений документ.Постановою Кабінету Міністрів України від 18 січня 2003 року № 61 повноваження на проставлення апостиля надані:- Міністерству юстиції України - на документах, що видаються органами юстиції, судами та оформляються нотаріусами УкраїниМіністерству освіти і науки – на офіційних документах, виданих навчальними закладами, державними органами, підприємствами, організаціями, що стосуються сфери освіти і наукиМіністерству закордонних справ України – на всіх інших видах документів. Відповідно до Правил проставлення апостиля на офіційних документах, призначених для використання на території інших держав, затверджених наказом Міністерства закордонних справ України, Міністерства освіти і науки України, Міністерства юстиції України від 05.12.2003 року №237/803/151/5, зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 12.12.2003 року за №1151/8472, апостиль проставляється на документах, які виходять від органів судової влади, прокуратури, органів юстиції України, а також на адміністративних документах, документах про освіту та вчені звання, документах, оформлених державними і приватними нотаріусами, на офіційних свідоцтвах, виконаних на документах, підписаних особами у їх приватній якості, таких як офіційні свідоцтва про реєстрацію документа або факту, який існував на певну дату, та офіційних і нотаріальних засвідченнях підписів. Не проставляється апостиль на документах, виданих закордонними дипломатичними установами України, адміністративних документах, що мають пряме відношення до комерційних або митних операцій, документів, що мають характер листування, а також на оригіналах, копіях та фотокопіях паспортних документів, військових квитків, трудових книжок, дозволів на носіння зброї, свідоцтв про реєстрацію транспортних засобів (технічних паспортів), посвідчень особи, нормативно-правових актів, роз`яснень та правових висновків щодо їх застосування. Що стосується оригіналів офіційних документів, виданих установами колишніх союзних республік у складі СРСР, то вони не приймаються для засвідчення на території України. Апостиль може бути проставлений тільки на копіях цих документів, засвідчених нотаріусами України у встановленому законодавством порядку.Відповідно до Наказу Міністерства юстиції України від 18 грудня 2003 № 161/5 плата за проставлення апостиля становить: для фізичних осіб у розмірі 3 неоподатковувані мінімуми доходів громадян, що становить 51 грн. для юридичних осіб – 5 неоподатковуваних мінімумів доходів громадян, що становить 85 грн. Від унесення плати звільняються інваліди 1-ої та 2-ої груп, інваліди Великої Вітчизняної війни, громадяни, які належать до першої категорії потерпілих унаслідок Чорнобильської катастрофи, та діти-сироти у разі проставлення апостиля на документах, що стосуються безпосередньо цих громадян.Громадяни, які на даний час проживають за кордоном та мають потребу в проставленні апостиля на документах про реєстрацію актів цивільного стану, виданих компетентними органами реєстрації актів цивільного стану України, можуть здійснювати оплату послуг з проставлення апостиля у банках – кореспондентах ВАТ «Державний експортно-імпортний банк України» в іноземній валюті на рахунок Державного казначейства, відкритий у ВАТ «Державний експортно-імпортний банк України».Відповідно до частини другої статті 3 Конвенції, що скасовує вимогу легалізації, іноземних документів, дотримання формальної процедури не може вимагатися державами-учасницями Конвенції, якщо існують угоди між двома або декількома державами, які відміняють або спрощують дану формальну процедуру або звільнюють сам документ від легалізації. З огляду на зазначене, навіть з набуттям чинності Конвенції для України проставлення апостиля не може вимагатися державами у відповідних випадках, передбачених міжнародними договорами. Головний спеціаліст Департаменту у справах цивільного стану громадян Міністерства юстиції України Ключка Олена ОлександрівнаПОГОДЖЕНО Заступник Міністра « » 2009 р. Л.В. Єфіменко[/QUOTE][URL=[qoute]http://www.yurradnik.com.ua/yurforum/index.php?action=topicid=18856[qoute]]http://www.yurradnik.com.ua/yurforum/index.php?action=topicid=18856[/URL]
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#19


Повідомлення Куница » 10 березня 2011, 14:52

VITAminka,я тоже такое нашла...вот именно же откуда МЮ сделало вывод [U]только[/U] по официальным документам? В тех конвенциях, на которые они ссылаются, это требование легализации относительно них либо вообще идет отдельным пунктом с перечислением видов и госорганов, либо вообще отсутствует, а речь идет о документах, составленных [QUOTE]на территории такого государства.[/QUOTE].. Я не пойму, что последние, выданные не госорганами, исходя из Инструкции МЮ вообще беспрепятственно должны приниматься на территории Украины и признаваться таковыми, что имеют юридическую силу в Украине без легализации????Перерыл всё...че-то пока по этому вопросу кроме Конвенций ниче не нахожу, а в них - то же, что я написала....
Куница
 

Номер повідомлення:#20


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 15:38

Куница, требование о том, что легализации подлежат лишь официальніе документы есть например здесь:[QUOTE]Конвенція, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів (укр/рос) Статус Конвенції див. ( 998_197 ) ( Про приєднання до Конвенції див. Закон N 2933-III ( 2933-14 ) від 10.01.2002, ВВР, 2002, N 23, ст.153 ) Дата підписання: 05.10.1961 Дата набуття чинності: 22.12.2003 Офіційний переклад Стаття 1 Ця Конвенція поширюється [B] на офіційні документи[/B], які були складені на території однієї з Договірних держав і мають бути представлені на території іншої Договірної держави. Для цілей цієї Конвенції офіційними документами вважаються: a) документи, які виходять від органу або посадової особи, що діють у сфері судової юрисдикції держави, включаючи документи, які виходять від органів прокуратури, секретаря суду або судового виконавця b) адміністративні документи c) нотаріальні акти d) офіційні свідоцтва, виконані на документах, підписаних особами у їх приватній якості, такі як офіційні свідоцтва про реєстрацію документа або факту, який існував на певну дату, та офіційні і нотаріальні засвідчення підписів. Однак ця Конвенція не поширюється: a) на документи, складені дипломатичними або консульськими агентами b) на адміністративні документи, що мають пряме відношення до комерційних або митних операцій. [/QUOTE] ее текст уже привели выше
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#21


Повідомлення Ынотио » 10 березня 2011, 15:45

VITAminka для меня очень странно такая трактовка и Куница правильно спрашивает:[QUOTE]Я не пойму, что последние, выданные не госорганами, исходя из Инструкции МЮ вообще беспрепятственно должны приниматься на территории Украины и признаваться таковыми, что имеют юридическую силу в Украине без легализации????[/QUOTE]???
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#22


Повідомлення Куница » 10 березня 2011, 15:49

VITAminka ,так я ж смотрела эту Конвенцию:Франция к ней не присоединилась, соответственно что делать относительно ее официальный и самое главное тех документов, которые вот как в Вашем вопросе - договор, - неофициальными в смысле подобных Конвенций документами??? На французские что официальные что не официальные она не распространяется...И почему, например консул легализирует счета франзузской таможни?Что-то я без 100 гр. уже не разберуся тута...
Куница
 

Номер повідомлення:#23


Повідомлення DON » 10 березня 2011, 16:10

можете перезвонить переводчику, а он уже дальше сведет вас с нотариусом 0679668190 Андрей
DON
 
Повідомлення: 128
З нами з: 20 жовтня 2009, 01:29
Дякував (ла): 6 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#24


Повідомлення lola » 10 березня 2011, 16:15

Куница, введите в поиск слово апостиль или легализация и выскочит масса инфы. Легализации подлежат только официальные документы, согласна полностью с Витаминкой.
lola
 
Повідомлення: 510
З нами з: 19 листопада 2009, 18:51
Дякував (ла): 26 раз.
Подякували: 38 раз.

Номер повідомлення:#25


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 16:26

я понимаю так: есть документы ОФИЦИАЛЬНЫЕ - это докумнеты выданные гос.органами, заверенные уполномоченными должностными лицами ( в том числе нотариально).это документы могут [U]быть использованы [/U]на территории другого государства (Украины, например) только при условии их легализации (либо упрощенной процедуры легализации - апостилирования). а есть НЕ официальные документы - исходящие от юридических и физических лиц. например, догвора, нотариально не заверяющиеся. такие документы, как я понимаю, не подлежат легализации. почему? наверное потому, что эти документы в принципе где могут быть [U]использованы[/U]? только в отношениях между сторонами. у этих документов нет признака [qoute]публичности[qoute], они не являются общеобязательными, признанными государством.далее как я себе вижу перевод в такой ситуации: нотариус заверяет подлинность подписи переводчика как на документе, который не требует легализации (апостиля).
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#26


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 16:33

DON, спасибо, я уже дала координаты из сообщения №15.п.с. переводчик у них уже есть
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#27


Повідомлення Мандаринчик » 10 березня 2011, 16:48

Думаю, нельзя заверять подлинность подписи на таком документе. Договор между частными лицами, заключённый внутри страны действует только на территории той страны, где он заключен, если он не внешнеэкономический. А если на территории другой страны его нужно использовать а качестве подтверждения каких-либо фактов, то нужно выяснить, для чего это надо. Если для какого-либо госоргана (а иначе к нотариусу и нет смысла обращаться), то, как вариант, возможно на территории той страны, где был заключен договор есть соответствующий орган, который может выдать справку(или иной документ), в котором будет указано, что действительно такой договор существует, и соответственно эту справку уже можно будет легализировать или переводить.
Аватар користувача
Мандаринчик
 
Повідомлення: 207
З нами з: 05 серпня 2009, 16:35
Дякував (ла): 55 раз.
Подякували: 21 раз.

Номер повідомлення:#28


Повідомлення VITAminka » 10 березня 2011, 16:54

[QUOTE]Договор между частными лицами, заключённый внутри страны действует только на территории той страны, где он заключен, если он не внешнеэкономический.[/QUOTE] так и есть. только я не увидела аргументации - почему нельзя заверять подлинность подписи на ПЕРЕВОДЕ этого договора.так же поняла зачем [QUOTE]то нужно выяснить, для чего это надо[/QUOTE] - от этого что-то измениться? если для... то можно заверить подпись переводчика, а если для ... то нельзя - так что ли?
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#29


Повідомлення Мандаринчик » 10 березня 2011, 17:43

Для того, чтобы найти выход из ситуации. Заверять подпись переводчика нельзя, потому что такой договор - это недействительный документ на территории Украины. Это все равно, что заверить подпись переводчика на переводе какого-нибудь стиха или рассказа на иностранном языке. Спрашивается, замем нужно нотариальное заверение подписи переводчика? Просто так, что ли? Если просто так, то можно просто перевести без заверений, и все.
Аватар користувача
Мандаринчик
 
Повідомлення: 207
З нами з: 05 серпня 2009, 16:35
Дякував (ла): 55 раз.
Подякували: 21 раз.

Номер повідомлення:#30


Повідомлення Tanyushkina » 10 березня 2011, 17:44

я тоже не понимаю - мы ж заверяем подпись переводчика, а не договор....
"Жизнь на 10% состоит из того, что происходит, и на 90% - как мы к этому относимся."
Аватар користувача
Tanyushkina
 
Повідомлення: 1016
З нами з: 02 березня 2010, 03:41
Дякував (ла): 54 раз.
Подякували: 228 раз.

Далі

Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Кэрри