Форум

Інформаційний ресурс

підпис перекладача

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Lina » 18 липня 2006, 14:26

Відділенню міжнародної організації на рахунок в банку надійшли кошти на стипендії і адміністративні витрати від швейцарської установи (про що ця установа надіслала відповідний лист, без апостиля). Банк вимагає переклад цього листа з нотаріальним засвідченням справжності підпису перекладача. У мене великі сумніви...
Lina
 
Повідомлення: 284
З нами з: 10 листопада 2005, 22:58
Дякував (ла): 71 раз.
Подякували: 9 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Таня » 18 липня 2006, 16:17

Які можуть бути сумніви без апостиля?
Таня
 
Повідомлення: 7219
З нами з: 09 грудня 2005, 12:05
Дякував (ла): 21399 раз.
Подякували: 6258 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення andy » 18 липня 2006, 19:49

"Якщо ""швейцарська установа"" є державним органом - без апостилю ніяк."
andy
 
Повідомлення: 1261
З нами з: 31 січня 2007, 14:21
Дякував (ла): 62 раз.
Подякували: 290 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Lina » 20 липня 2006, 17:43

В тому і річ, що не державний орган
Lina
 
Повідомлення: 284
З нами з: 10 листопада 2005, 22:58
Дякував (ла): 71 раз.
Подякували: 9 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Passer » 20 липня 2006, 19:30

А про какой апостиль вообще может идти речь, при заверении подписи переводчика? И не имеет значения кем відан документ. Вопрос может возникнуть только в случае заверения копии єтого документа. - просто подшить перевод к оригиналу (чтоб копию не заварять).
Аватар користувача
Passer
 
Повідомлення: 2397
З нами з: 02 лютого 2006, 22:02
Дякував (ла): 327 раз.
Подякували: 475 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Таня » 20 липня 2006, 21:35

Тобто можна засвідчитити підпис перекладача на перекладі Інструкції вибачте з користування туалетним папером?
Таня
 
Повідомлення: 7219
З нами з: 09 грудня 2005, 12:05
Дякував (ла): 21399 раз.
Подякували: 6258 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення V » 21 липня 2006, 09:26

Якщо ми маємо лист приватного характеру, точніше листування юридичних осіб в нашому випадку, це статус внутрішнього документа за трудовим правом, копії з якого не повинні засвідчуватися. Але для розуміння тексту звернення іноземного партнера ми повинні користуватися перекладом документа, що вимагає банк, який можна провести як синхронно на оригіналі без жодної участі нотаріуса, так засвідчити справжність підпису перекладача в Україні, те саме можна зробити і за кордоном. Листування не публічні документи, що вимагають офіційного пред’явлення, не повинні містити понять повноважень, зобов’язань, обов’язків та відповідальності. Як наслідок, такі листи не відносяться до категорії документів, щодо яких потрібна обов’язкова форма апостиля. Все інше хутко розтлумачить Таня.
V
 
Повідомлення: 4119
З нами з: 25 листопада 2005, 14:07
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 1299 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів