VITAminka написав:ну мое сообщение № 43 и вопрос в нем остались без ответа:
у нас что есть разница какое нотариальное дейтсвие совершается?
вопрос-то элементарный - на каком языке должна быть удостоверительная надпись нотариуса о ЛЮБОМ нотариальном действии?
где в инструкции, деловодстве или еще где - разрешение делать удостоверительную надпись на разных языках в зависимости от вида нотариального действия?
я вот например могу делать перевод на английский язык - в смысле не подлинность подписи переводчика заверить, а именно заверить перевод, сделанный мной.
можно мне сделать надпись в таком случае на английском языке?
нет? почему нельзя? а то что это пролучается - перевод на английский, а надпись на украинском - это ж не дело
почему это вдруг на русском можно надпись делать, а на английскм нельзя - я вот никак не могу найти разницу между русским языком и английским в составлении нотариальных докумнетов и удостоверительных надписей
Dolce & Gabbana написав: Если это вопрос ко мне, то Вы №№ 48 и 52 читали?
Кто сказал, что можно? Бало сказано в порядке информации, что нет другого выхода и в УЮ его тоже не видят, предложите его, исходя из просьбы в моем № 60. Как сделать, какой реестровый? Вы же даже голограммы и текст на них считаете нужным переводить, а самое главное, что нужно клиенту, чтобы реализовать свои права по этому документу с переводом (он для этого перевод и делает), считаете менее важным, чем правила деловодства!
Зараз переглядають цей форум: Yandex [Bot]