Номер повідомлення:#32
				
				Весна :)
				» 29 серпня 2008, 19:21
			
			
			"alena_77 Вам вирішувати, але свою працю і втрату часу треба рахувати реально з врахуванням фінансового стану клієнту але без фанатизму. Я порадила свій варіант а Вам вирішувати.до якої я особисто з'явилась(?), не звучить , ви це просто пропустіть.[B][U]При цьому [/U][/B]? засвідчую вірність перекладу тексту довіреності з української мови на російську мо-ву. теж не звучить. Для чого писати години, ця норма стосується тільки заповітів. мій варіант посвідчувальної, довіренсть і переклад окремо.Я,   , приватний нотаріус    міського нотаріального округу, посвідчую, що наведена вище довіреність вчинена Г , що мешкає  за адресою:      відомий як особа, зазначена в довіреність, яка особисто підписала її у моїй присутності і належним чином підтвердила мені оформлення цієї довіреності.У зв’язку з хворобою довірителя довіреність посвідченна за адресою:	"