Форум

Інформаційний ресурс

заверка подлинности подписи переводчика

Номер повідомлення:#1


Повідомлення lenna » 17 травня 2007, 13:00

Есть нотариусы которые при заверке подлинности подписи переводчика пользуются их образцами подписей,каким образом и где эти переводчики оставляют свой образец подписи, ведь у нас есть только книга образцов подписей должностных лиц к которым переводчик явно не относится. И как это все отразить в реестре?
lenna
 

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Александр » 17 травня 2007, 13:42

"Я например храню образці подписи в наряде ""власних наказів"" (документи по особовому складу) Т.е. его заявление, диплом и т.д. потом приках о его назначении. Єто удобно, поскольку єтот наряд хранится практически вечно."
Александр
 

Номер повідомлення:#3


Повідомлення lenna » 17 травня 2007, 14:31

о назначении кем? переводчиком, но переводчик является ж физ лицом, он может работать сам на себя
lenna
 

Номер повідомлення:#5


Повідомлення esta » 17 травня 2007, 14:37

согласна с L. Кажддый раз требую подтверждающте документы, реквизиты к-рых записую в реестре и отдаю назад переводчику.
Ветер жизни иногда свиреп…В целом жизнь,однако,хороша… И не страшно, когда черный хлеб, страшно, когда черная душа…
Аватар користувача
esta
 
Повідомлення: 480
З нами з: 08 травня 2007, 21:39
Дякував (ла): 369 раз.
Подякували: 469 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Vолодимир » 17 травня 2007, 16:05

Підтримую Л
РОБІТЬ ДОБРО І ЗЛО ЗНИКНЕ САМО ПО СОБІ.
Vолодимир
 
Повідомлення: 15973
З нами з: 21 липня 2005, 21:47
Дякував (ла): 23252 раз.
Подякували: 25656 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Александр » 17 травня 2007, 16:08

А ст. 45 плюс 265 Инструкции? Я не знаю? У меня несколько человек постоянніх, приняті внештатніми. Их бумаги у меня в делах.
Александр
 

Номер повідомлення:#9


Повідомлення Александр » 17 травня 2007, 16:20

"и еще. Согласен, что если приходит переводчик с клиентом ""с улицы! , Мы проверяем его квалификацию и т.д, тогда он лично присутствует и ""стишок"" внизу перевода звучит ... переводчиком........ и т.д.,А если человек уже принят внештатным, его бумаги в делах, то под переводом так и пишеться ,,, внештатным переводчиком ПН МНО Пупкина ВВ ... кто, паспорт, место жит.... И вот в этом случае Я не требую каждый раз его присутствие, а в реестре подписывает человек, для кого сделан перевод."
Александр
 

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Nonna » 17 травня 2007, 17:50

" Александр , не поняла как это внештатными ? В удостоверительной нет слова ""внештатным "" есть ""цей переклад тексту з ....мови на ... мову зроблен перекладачем..."""
Аватар користувача
Nonna
 
Повідомлення: 31176
З нами з: 15 грудня 2006, 15:58
Дякував (ла): 30690 раз.
Подякували: 52204 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Den (original) » 18 травня 2007, 00:46

Зауваження.Абз. 2 п. 17 Інструкції № 20/5 Не дозволяється застосування зразків підписів при посвідченніправочинів, тексти яких викладаються на спеціальних бланках нотаріальних документів.Пункт 5 тієї ж Інструкції у разі якщо нотаріус засвідчує правильність перекладу документа з однієї мови на іншу, текст перекладу викладається на спеціальному бланку. ОТЖЕ, застосування зразку підпису перекладача Є ПОРУШЕННЯМ Інструкції.
Den (original)
 
Повідомлення: 782
З нами з: 13 травня 2007, 14:46
Дякував (ла): 52 раз.
Подякували: 134 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Алекса » 18 травня 2007, 01:49

NotaDen,Не плутайте коли нотаріус сам робить переклад і коли засвідчує справжність підпису перекладача!!!
Алекса
 

Номер повідомлення:#13


Повідомлення Александр » 18 травня 2007, 11:50

Я не за удостоверительную, а что перед ней - после самого перевода.
Александр
 

Номер повідомлення:#14


Повідомлення Vолодимир » 18 травня 2007, 12:56

Ми не маємо обгрунтованого інструментарію для використання зразків підпису перекладача але не має і чіткої заборони Тому з врахуванням безспірності і надважливості значення переклада на мою думку не можливо покладатися на того хто їх приносить як на себе Як висновок пропоную не спокушати судьбу Перекладач повинен розписуватися у Вашій присутності
РОБІТЬ ДОБРО І ЗЛО ЗНИКНЕ САМО ПО СОБІ.
Vолодимир
 
Повідомлення: 15973
З нами з: 21 липня 2005, 21:47
Дякував (ла): 23252 раз.
Подякували: 25656 раз.

Номер повідомлення:#15


Повідомлення Dali » 18 травня 2007, 21:10

"п. 17 Інструкції: ""Нотаріус може не вимагати кожного разу з'явлення відомих йому ПОСАДОВИХ ОСІБ ЮРИДИЧНОЇ ОСОБИ... ""Хіба перекладач відноситься до посадової особи?. І ""Книга зразків підписів посадових осіб"". Тому категорично не можна використовувати її для перекладачів."
"Порядочность и честность – слишком дорогие подарки. И не стоит их ждать от дешёвых людей." Вуди Аллен.
Аватар користувача
Dali
 
Повідомлення: 22192
З нами з: 10 лютого 2006, 21:43
Дякував (ла): 40106 раз.
Подякували: 39138 раз.

Номер повідомлення:#16


Повідомлення Den (original) » 19 травня 2007, 00:12

О.Я. РЕСПЕКТ! Підтримую, хай проявляють повагу до нотаріуса та вшанують його своєю присутністю!
Den (original)
 
Повідомлення: 782
З нами з: 13 травня 2007, 14:46
Дякував (ла): 52 раз.
Подякували: 134 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів