Номер повідомлення:#68
Stonehenge
» 12 січня 2010, 21:44
:) В поддержку № 72Європейська хартія регіональних мов або мов меншин Страсбург, 5 листопада 1992 року ( Хартію ратифіковано Законом N 802-IV ( 802-15 ) від 15.05.2003 ) Дата підписання: 05.11.1992 Дата ратифікації: 15.05.2003 Дата набуття чинності: 01.01.2006Приведу только некоторіе статьи... Стаття 7 Цілі та принципи 1. Стосовно регіональних мов або мов меншин, в межахтериторій, на яких такі мови використовуються, та відповідно достану кожної мови, Сторони будують свою політику, законодавство тапрактику на таких цілях та принципах: a) визнання регіональних мов або мов меншин як засобувідображення культурного багатства b) поважання кордонів кожної географічної місцевості, в якійвикористовується регіональна мова або мова меншини, з метоюзабезпечення, щоб існуючий раніше або новий адміністративнийрозподіл не створював перешкод розвиткові відповідної регіональноїмови або мови меншини c) необхідність здійснення рішучих дій, спрямованих нарозвиток регіональних мов або мов меншин з метою їх збереження d) сприяння використанню регіональних мов або мов меншин, вусній та письмовій формі, у суспільному та приватному житті і/абозаохочення такого використання e) підтримання і розвиток стосунків з питань, що охоплюютьсяцією Хартією, між групами, які використовують регіональну мову абомову меншини, та іншими групами населення держави, які вживаютьмову в такій самій або схожій формі, а також започаткуваннякультурних стосунків з іншими групами населення держави, щокористуються різними мовами f) передбачення належних форм і засобів викладання і вивченнярегіональних мов або мов меншин на всіх відповідних рівнях g) передбачення особам, які не володіють регіональною мовоюабо мовою меншини і які проживають у місцевості, де вонавикористовується, можливостей вивчати її за своїм бажанням h) сприяння здійсненню наукових досліджень в галузірегіональних мов або мов меншин в університетах чи аналогічнихустановах i) розвиток відповідних форм транснаціональних обмінів зпитань, що охоплюються цією Хартією та що стосуються регіональнихмов або мов меншин, які використовуються в такій самій або схожійформі у двох або більше державах. 2. Сторони зобов'язуються усунути, якщо вони цього ще незробили, будь-які необгрунтовані розрізнення, виключення,обмеження або переваги, які стосуються використання регіональноїмови або мови меншини та які мають на меті перешкодити чи створитизагрозу її збереженню або розвиткові. Вжиття спеціальних заходів угалузі регіональних мов або мов меншин, які спрямовані надосягнення рівності між особами, що вживають ці мови, і рештоюнаселення або які належним чином враховують їхній конкретний стан,не розглядаються як акт дискримінації проти тих осіб, що вживаютьбільш поширені мови. 3. Сторони зобов'язуються відповідними заходами поглиблювативзаєморозуміння між всіма мовними групами населення країни, ізокрема сприяти вихованню поваги, розуміння і терпимості щодорегіональних мов або мов меншин як одній з цілей освіти іпрофесійної підготовки, яка надається в їхніх країнах, а такожзаохочувати засоби масової інформації до досягнення такої цілі. 4. Визнаючи свою політику щодо регіональних мов або мовменшин, Сторони враховують потреби та побажання тих групнаселення, які користуються цими мовами. Сторони заохочуються достворення у разі необхідності органів, які консультували б властіз усіх питань, що стосуються регіональних мов або мов меншин. 5. Сторони зобов'язуються застосовувати, mutatis mutandis,принципи, наведені у пунктах 1 - 4 вище, до нетериторіальних мов.Однак, що стосується цих мов, то характер і масштаби заходів, якихнеобхідно вживати на виконання цієї Хартії, визначаються гнучко, зурахуванням потреб і побажань та з поважанням традицій тахарактерних рис тих груп, які користуються відповідними мовами....Стаття 9 Судова влада 1. Сторони зобов'язуються, стосовно тих судових округів, в яких чисельність мешканців, що вживають регіональні мови або мови меншин, виправдовує вжиття заходів, наведених нижче, відповідно до стану розвитку кожної з цих мов і за умови, що використання можливостей, які надаються цим пунктом, на думку судді, не перешкоджатиме належному відправленню правосуддя: a) у кримінальному судочинстві: i) передбачити, щоб суди, на клопотання однієї зі сторін процесу, здійснювали провадження регіональними мовами або мовами меншин і/або ii) гарантувати обвинуваченій особі право користуватися своєю регіональною мовою або мовою її меншини і/або iii) передбачити, щоб клопотання і докази, у письмовій чи усній формі, не розглядалися як неприйнятні виключно на тій підставі, що вони сформульовані регіональною мовою або мовоюменшини і/або iv) складати, на клопотання, документи, пов'язані з кримінальним судочинством, відповідною регіональною мовою або мовою меншини, у разі необхідності із залученням усних і письмових перекладачів без додаткових витрат для зацікавлених осіб b) у цивільному судочинстві: i) передбачити, щоб суди, на клопотання однієї зі сторін процесу, здійснювали провадження регіональними мовами або мовами меншин і/або ii) якщо сторона має постати перед судом особисто, дозволяти їй користуватися своєю регіональною мовою або мовою її меншини без додаткових витрат і/або iii) дозволяти подання документів і доказів регіональними мовами або мовами меншин у разі необхідності із залученням усних і письмових перекладачів c) під час судового провадження у справах, що стосуютьсяадміністративних питань: i) передбачити, щоб суди, на клопотання однієї зі сторінпроцесу, здійснювали провадження регіональними мовами або мовамименшин і/або ii) якщо сторона має постати перед судом особисто, дозволитиїй користуватися своєю регіональною мовою або мовою її меншини без додаткових витрат і/або iii) дозволити подання документів і доказів регіональними мовами або мовами меншин, у разі необхідності із залученням усних і письмових перекладачів d) вжити заходів для забезпечення застосування підпунктів iта iii пунктів b та c вище, а також будь-якого необхідноговикористання послуг усних і письмових перекладачів без додатковихвитрат для зацікавлених осіб. 2. Сторони зобов'язуються: a) не заперечувати дійсність юридичних документів, складених в межах держави, виключно на тій підставі, що вони сформульовані регіональною мовою або мовою меншини або b) не заперечувати дійсність для сторін процесу юридичних документів, складених в межах країни, виключно на тій підставі, що вони сформульовані регіональною мовою або мовою меншини, а також передбачити можливість їхнього використання проти зацікавлених третіх сторін, які не вживають цих мов, якщо зміст документа повідомляється їм особою (особами), яка посилається на нього або c) не заперечувати дійсність для сторін процесу юридичних документів, складених в межах країни, виключно на тій підставі, що вони сформульовані регіональною мовою або мовою меншини. 3. Сторони зобов'язуються забезпечити наявність складених регіональними мовами або мовами меншин найбільш важливих національних законодавчих актів і тих документів, які зокрема стосуються осіб, що вживають ці мови, якщо їх наявність не забезпечена іншим шляхом. Стаття 10 Адміністративні органи та публічні послуги 1. В межах адміністративних районів держави, в яких кількістьмешканців, що вживають регіональні мови або мови меншин,виправдовує вжиття заходів, наведених нижче, і відповідно до станукожної з цих мов, Сторони зобов'язуються, у міру розумноїможливості: a) i) забезпечити, щоб адміністративні органи використовувалирегіональні мови або мови меншин або ii) забезпечити, щоб їхні посадові особи, які працюють звідвідувачами, використовували регіональні мови або мови меншин уїхніх стосунках з особами, що звертаються до них цими мовами або iii) забезпечити особам, що вживають регіональні мови абомови меншин, можливість подавати усні чи письмові заяви іотримувати відповідь на них цими мовами або iv) забезпечити особам, що вживають регіональні мови або мовименшин, можливість подавати усні або письмові заяви цими мовамиабо v) забезпечити особам, що вживають регіональні мови або мовименшин, можливість на законних підставах подавати документи,складені цими мовами b) забезпечити населенню наявність адміністративнихдокументів і бланків широкого користування, складенихрегіональними мовами або мовами меншин чи у двомовному варіанті c) дозволяти адміністративним органам складати документирегіональною мовою або мовою меншини. 2. Стосовно органів місцевої та регіональної влади, натериторії яких чисельність мешканців, що вживають регіональні мовиабо мови меншин, виправдовує вжиття заходів, наведених нижче,Сторони зобов'язуються дозволяти і/або заохочувати: a) використання регіональних мов або мов меншин в рамкахрегіонального або місцевого самоврядування b) можливість для осіб, які вживають регіональні мови абомови меншин, подавати усні або письмові заяви цими мовами c) публікування органами регіональної влади своїх офіційнихдокументів також і відповідними регіональними мовами або мовамименшин d) публікування органами місцевої влади своїх офіційнихдокументів також і відповідними регіональними мовами або мовамименшин e) використання органами регіональної влади регіональних мовабо мов меншин у дискусіях, які відбуваються на їхніх зборах, невиключаючи, однак, використання офіційної мови (мов) держави f) використання органами місцевої влади регіональних мов абомов меншин у дискусіях, які відбуваються на їхніх зборах, невиключаючи, однак, використання офіційної мови (мов) держави g) використання або прийняття, у разі необхідності паралельноз назвами офіційною мовою (мовами), традиційних правильних формнаписання назв місцевостей регіональними мовами або мовами меншин. 3. Стосовно публічних послуг, які надаються адміністративнимиорганами або іншими особами, що діють від їхнього імені, Сторонизобов'язуються, в межах території, на якій використовуютьсярегіональні мови або мови меншин, відповідно до стану кожної мови,а також у міру розумної можливості: a) забезпечити використання регіональних мов або мов меншин унаданні послуг або b) дозволяти особам, які вживають регіональні мови або мовименшин, подавати заяви і отримувати відповідь на них цими мовамиабо c) дозволяти особам, які вживають регіональні мови або мовименшин, подавати заяви цими мовами. 4. З метою застосування тих положень пунктів 1, 2 і 3, які вони прийняли, Сторони зобов'язуються вжити одного чи більше таких заходів: a) письмовий або усний переклад у разі необхідності b) добір і у разі необхідності професійна підготовкапосадових осіб та інших державних службовців у необхіднійкількості c) задоволення у міру можливості прохань державнихслужбовців, які володіють регіональною мовою або мовою меншини,про призначення на роботу в тій території, де така мовавживається. 5. Сторони зобов'язуються дозволяти використання або прийняття прізвищ регіональними мовами або мовами меншин на прохання зацікавлених осіб.
"...Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции, у моря..."
Иосиф Бродский