Форум

Інформаційний ресурс

Нотаріус володіє німецькою мовою

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Lex » 21 травня 2010, 14:27

Хто може підказати, якщо нотаріус володіє іноземною мовою, то потрібно дану кваліфікацію підтвердити, чи на свій страх і ризик здійснює переклад і посвідчує їх.
Lex
 
Повідомлення: 46
З нами з: 13 червня 2008, 16:12
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Scarlett » 21 травня 2010, 14:32

на свій страх і ризик здійснює переклад і посвідчує їх.
Я обещала быть хорошей… Но, если услышите стрельбу — значит у меня не получилось!
Аватар користувача
Scarlett
 
Повідомлення: 2171
З нами з: 08 липня 2008, 17:45
Дякував (ла): 1598 раз.
Подякували: 3436 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Margosha » 21 травня 2010, 14:33

на свій страх і ризик здійснює переклад і посвідчує його, а вже в суді будете підтверджувати знання мови.:))))))))))
Margosha
 
Повідомлення: 196
З нами з: 25 травня 2009, 14:50
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Lex » 21 травня 2010, 15:02

А судді в нас, що добре володіють мовами і підтверджують знання мов у Вищій Раді юстиції.
Lex
 
Повідомлення: 46
З нами з: 13 червня 2008, 16:12
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Оленка Справедлива » 21 травня 2010, 15:03

Цікаво, хто з перекладами піде в суд?
В каждом маленьком ребёнке и в мальчишке и в девчонке, есть по 200 грамм какашек или даже полкило.
А вот в дяде, или в тёте, там уже какашек больше, и бывает так, что вовсе, целый дяденька говно! :)
Аватар користувача
Оленка Справедлива
 
Повідомлення: 5063
З нами з: 06 листопада 2007, 22:59
Дякував (ла): 1903 раз.
Подякували: 2115 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Semiramida » 21 травня 2010, 15:04

для перекладу на російську мову ніхто ж не підтверджує кваліфікацію...
Каждому человеку кажется, что он не каждый.
Аватар користувача
Semiramida
 
Повідомлення: 666
З нами з: 19 листопада 2009, 16:00
Дякував (ла): 160 раз.
Подякували: 206 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Lex » 21 травня 2010, 15:22

Яку форму посвідчувального для усного перекладу довіреності підібрати, дописати з ф №63 чи є якась інша.
Lex
 
Повідомлення: 46
З нами з: 13 червня 2008, 16:12
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення Marafon » 21 травня 2010, 16:55

дописую При цьому одночасно засвідчую вірність усного перекладу тексу документа з______, який зроблений мною.По інструкції ми можемо не підверджувати кваліфікацію якщо знаємо відповідну мову. я володію англійською, німецькою та французькою .цим і користуюся в роботі!
Marafon
 
Повідомлення: 32
З нами з: 06 травня 2007, 15:50
Дякував (ла): 1 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення Юрий Игоревич » 21 травня 2010, 18:17

Усного перекладу тексту документа???
Юрий Игоревич
 
Повідомлення: 12
З нами з: 11 травня 2010, 16:37
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Marafon » 21 травня 2010, 18:25

ну якщо усний переклад роблю то так пишу після посвідчувального напису..якщо письмово то роблю переклад та по формі
Marafon
 
Повідомлення: 32
З нами з: 06 травня 2007, 15:50
Дякував (ла): 1 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Lugan » 21 травня 2010, 18:33

Скажите пожалуйста а удостоверение подписи переводчика может делаться нотариусом не на бланке а на простом листе.???
Lugan
 
Повідомлення: 401
З нами з: 29 жовтня 2008, 22:11
Дякував (ла): 55 раз.
Подякували: 84 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Marafon » 21 травня 2010, 18:42

на белом листе делаю..подшиваю к копии или к оригиналу
Marafon
 
Повідомлення: 32
З нами з: 06 травня 2007, 15:50
Дякував (ла): 1 раз.
Подякували: 0 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Yandex [Bot]