Форум

Інформаційний ресурс

Справжність підпису іноземця.

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Ljana » 19 липня 2010, 12:05

Колеги, допоможіть. Ще ніколи не стикалась з таким. Громадянин Німеччини хоче, щоб нотаріус засвідчив справжність підису на статуті. Він не розуміє української. Як правильно все зробити?Потрібен перекладач, який усно перекладатиме йому текст документа та засвідчити спражність підпису перекладача? + його паспорт з перекладом? + віза + Ідентифікаційний номер?
Ljana
 
Повідомлення: 425
З нами з: 15 січня 2010, 20:22
Дякував (ла): 8 раз.
Подякували: 5 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Mary » 19 липня 2010, 12:11

можно с усным переводом, можно с письменным, переводчика с документами, диплом, паспорт, и немца с паспортом, желательно с переводом тоже, чтоб паспорт правильно записать, виза, или что там у него подтверждающее легальное местонахождение на Украине.., себе ничего не оставляем.
Mary
 

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Mary » 19 липня 2010, 12:12

а ІДН зачем? це ж не правочин майнового характеру, а засвідчення справжності підпису..
Mary
 

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Ljana » 19 липня 2010, 12:14

І це буде дві нотаріальні дії: спочатку справжіність підпису перекладача, потім - справжність підпису засновника-іноземця?
Ljana
 
Повідомлення: 425
З нами з: 15 січня 2010, 20:22
Дякував (ла): 8 раз.
Подякували: 5 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Олюко » 19 липня 2010, 13:09

якщо усно, то одна
Олюко
 

Номер повідомлення:#6


Повідомлення OLNIK » 19 липня 2010, 13:21

Пусть излагает устав через вертикальную линию, на украинском и какой он там знает, и подписываетто, что он понимает с одновременным свидетельствованием подписи переводчика.Это же на годы, устный перевод переводчиком сделанный всегда даст повод утверждать, что ему так перевели, а переводчик вторично переведет так как ему будет надо, устный перевод нельзя зафиксировать, а в юридических документах есть еще и смысловая нагрузка.
OLNIK
 
Повідомлення: 13905
З нами з: 13 грудня 2008, 15:56
Дякував (ла): 15715 раз.
Подякували: 25378 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення 2009 » 19 липня 2010, 13:28

У меня была похожая ситуация, тоже брали переводчика и устав делили на две части. Идентиф.коды я брала у всех, но там с этим проблемы не было. Місто Київ, Україна, двадцять третього лютого дві тисячі десятого року.Я,--------------приватний нотаріус Київського міського нотаріального округу, засвідчую справжність підписів --------------------------------, та ----------------------------------, які зроблено у моїй присутності.Особу ------------------------------- та -------------------------, які підписали документ, встановлено, дієздатність їх перевірено.При цьому засвідчую справжність підпису перекладача ----------------------, яка одночасно зробила переклад тексту документа з української мови на німецьку мову та підтвердила достовірність цього перекладу своїм підписом у моїй присутності.Особу перекладача встановлено, кваліфікацію її перевірено.Зареєстровано в реєстрі за №№Стягнуто плати за ст.31 Закону України «Про нотаріат»Приватний нотаріус
2009
 
Повідомлення: 36
З нами з: 12 червня 2009, 12:42
Дякував (ла): 9 раз.
Подякували: 0 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів