Форум

Інформаційний ресурс

Усний переклад

Номер повідомлення:#1


Повідомлення Mria » 27 липня 2010, 13:01

Доброе всем утром! Кому интересно, прошу меня проверить.Вчера делала доверенность от гр. Турции, при подписании оказалось, что он не знает украинского языка, но на русском розговаривает отлично. Я согласно нашей инструкции в удостоверительной надписи указала такую фразу : /[qoute]При цьому одночасно засвідчую вірність усного перекладу тексту довіреності з української мови на російську мову, який зроблено мною./[qoute] У меня вопрос: все ли я правильно сделала? И сколько реестровых номров нужно было ставить? Я поставила 1
Mria
 
Повідомлення: 237
З нами з: 22 листопада 2009, 16:19
Дякував (ла): 178 раз.
Подякували: 14 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Сашенька » 27 липня 2010, 13:13

посвідчення довіреності + засвідчення вірності перекладу = 2
Сашенька
 
Повідомлення: 576
З нами з: 26 лютого 2009, 13:21
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 6 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення Ынотио » 27 липня 2010, 13:27

[QUOTE]При цьому одночасно засвідчую вірність [B]усного перекладу [/B]тексту довіреності з української мови на російську мову, який зроблено мною.[qoute] [/QUOTE]Это в конце после [qoute]стягнуто плати[qoute] - регистрационный номер - 1
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Mria » 27 липня 2010, 13:27

Сашенька, спасибо. Но, если посмотреть посвідчувальний № 40 там стоит один реестровый номер, а в №39 (перевод сделанный переводчиком) стоят два номера. Хочется выяснитть как правильно, чтобы дальше не делать ошибок
Mria
 
Повідомлення: 237
З нами з: 22 листопада 2009, 16:19
Дякував (ла): 178 раз.
Подякували: 14 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Mria » 27 липня 2010, 13:30

Аида, почему после стягнуто плати?Я ориентировалась на посвідчувальні №39,40 там до реестрового номера
Mria
 
Повідомлення: 237
З нами з: 22 листопада 2009, 16:19
Дякував (ла): 178 раз.
Подякували: 14 раз.

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Ынотио » 27 липня 2010, 13:33

Насчет регистр. номера то один - у вас ведь устный перевод, а насчет удостоверительной надписи - мы можем компоновать, но мое мнение дабы не нарушить (исказить) после Стягнуто платиМною, нотаріусом ___________був зроблений усний переклад тексту цієї довіреності з української мови на російську
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Греми » 27 липня 2010, 13:39

На № 1 - все верно!
Греми
 
Повідомлення: 4380
З нами з: 27 квітня 2009, 19:23
Дякував (ла): 53 раз.
Подякували: 281 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення Моника » 27 липня 2010, 13:40

Реестровый номер 1Перед подписью клиента пишу:[I]Усний переклад цього документу з української мови на російську мову зроблено мною, _____________, приватним нотаріусом Київського міського нотаріального округу[/I]В удостоверительной пишу При цьому засвідчую вірність усного перекладу довіреності з української мови на російську мову. Зареєстровано в реєстрі за № _________Стягнуто плати: за домовленістю.Приватний нотаріус _________________________________________
Аватар користувача
Моника
 
Повідомлення: 2909
З нами з: 19 жовтня 2007, 15:25
Дякував (ла): 942 раз.
Подякували: 1133 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення Mria » 27 липня 2010, 13:40

Аида, спасибо! Но, лучше бы это все было прописано в порядке ведения реестров, а то думайте сами, решайте сами............
Mria
 
Повідомлення: 237
З нами з: 22 листопада 2009, 16:19
Дякував (ла): 178 раз.
Подякували: 14 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення Моника » 27 липня 2010, 13:41

Но думаю, так как сделали Вы тоже правильно
Аватар користувача
Моника
 
Повідомлення: 2909
З нами з: 19 жовтня 2007, 15:25
Дякував (ла): 942 раз.
Подякували: 1133 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Mria » 27 липня 2010, 13:46

Всем огромное спасибо за ответы! Удачного всем робочего дня!
Mria
 
Повідомлення: 237
З нами з: 22 листопада 2009, 16:19
Дякував (ла): 178 раз.
Подякували: 14 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення Ынотио » 27 липня 2010, 13:49

[QUOTE]Перед подписью клиента пишу:Усний переклад цього документу з української мови на російську мову зроблено мною, _____________, приватним нотаріусом Київського міського нотаріального округу[/QUOTE]Мое мнение там писать незззя, почему, потому что это одностороння сделка и вписывать перед подписью [qoute]Ваше[qoute] не правильноНаписать перед подписью:На моє - довірителя прохання, нотаріусом який посвідчую цю довіреність зроблено усний переклад тексту довіреності українською мовою на російську мову.
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#13


Повідомлення N » 27 липня 2010, 16:54

Робила заяву з усним перекладом, зробленим нотаріусом. Поставила 1 номер. Вернули з легалізації, так як треба було 2 реєстрових ставити. Прийшлось переробляти.В правилах ведення реєстру зазначено лише щодо підпису перекладача 2, але ...
Аватар користувача
N
 
Повідомлення: 509
З нами з: 19 січня 2007, 13:19
Дякував (ла): 2 раз.
Подякували: 73 раз.


Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів