Форум

Інформаційний ресурс

Перевод прочтите

Номер повідомлення:#1


Повідомлення lesha82 » 20 серпня 2010, 19:23

Недавно у меня был клиент, делал перевод справки консульства РФ об отсутствии брака. Его фамилия по русски /[qoute]ВАФЕЛЬКИН/[qoute], я показываю перевод, а он мне говорит, что он хочет быть НЕ /[qoute]ВАФЕЛЬКІН/[qoute], а /[qoute]ВАФЕЛЬКИН/[qoute] как по русски, и проживает он по улице /[qoute]Октябрьській/[qoute], а не на /[qoute]Жовтневій/[qoute] и показывает /[qoute]правильный/[qoute] перевод из бюро переводов.Хочет назад деньги, я не отдам,больно уж нахамил, быдло... Отправлять его на экспертизу или что???
lesha82
 
Повідомлення: 546
З нами з: 04 червня 2010, 20:05
Дякував (ла): 77 раз.
Подякували: 120 раз.

Номер повідомлення:#2


Повідомлення Ынотио » 20 серпня 2010, 19:26

lesha82 первое - улица никогда не меняеться!!! как на руссаком так и в переводеЕсть Словник вланих ымен, хотя он не поможет - фамилия его ВАФЕЛЬКіН - и всёДополню: украинский язік грубій в произношении - пример Игорь на укр Игор, тоесть с фамилией можно варьировать на ВАФЕЛЬКиН
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#3


Повідомлення VITAminka » 20 серпня 2010, 19:27

какую экспертизу? и кто ее будет оплачивать.про букву [qoute]І[qoute] в фамилии вы правы. а вот про улицу нет - название улиц переводиться не должны - уж улиц, которые находяться за границей точно. если нам ансглийский текст приносят мы же не переводим (переводчики в смысле) - Oak str. - как улица Дубовая.
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#4


Повідомлення Per se » 20 серпня 2010, 19:27

[QUOTE]Отправлять его на экспертизу [/QUOTE]Психиатрическую??)))
Аватар користувача
Per se
 
Повідомлення: 14136
З нами з: 21 липня 2006, 13:59
Дякував (ла): 12938 раз.
Подякували: 14340 раз.

Номер повідомлення:#5


Повідомлення Куница » 20 серпня 2010, 19:27

Ну да, аналогичная ситуация была с фамилией Соловьёв - Соловйов, хотели - Соловьcв (с ударением на второе [qoute]О[qoute]), запрашивали институт экспертиз.
Куница
 

Номер повідомлення:#6


Повідомлення Vatson » 20 серпня 2010, 19:28

lesha82?А чего Вы с ним не согласились, это в принципе его право, и улицу не надо с Октябрьской переводить на Жовтневу, они этого не понимают, и если бы Вы на аглийский переводили, то Вы бы писали бы как : [qoute]October street[qoute](только потому, что на англ. месяц называется по-другому) или [qoute]Oktyabrskaya street[qoute] например?уже давно обсуждалось,что фамилии, города и т.п. переводить не надо, получаются разные улицы, города и фамилии, поэтому считаю, что Вы не правы.
Каждый вечер наступает вдруг
Если кушать нечего тебе, мой друг,
Если ты от жизни от такой устал,
Может, вспомнишь, курва,
За кого голосовал?
Аватар користувача
Vatson
 
Повідомлення: 22384
З нами з: 14 червня 2007, 15:04
Дякував (ла): 80964 раз.
Подякували: 45719 раз.

Номер повідомлення:#7


Повідомлення Per se » 20 серпня 2010, 19:35

[QUOTE]Ну да, аналогичная ситуация была с фамилией Соловьёв - Соловйов, хотели - Соловьcв ([U]с ударением на второе [qoute]О[qoute][/U]), запрашивали институт экспертиз.[/QUOTE]Опа на, я уже это где то читала…. [URL=[qoute] http://www.yurradnik.com.ua/yurforum/index.php?action=topicrid=13704[qoute]] http://www.yurradnik.com.ua/yurforum/index.php?action=topicrid=13704[/URL][QUOTE]Коллега перевел русскую фамилию Соловьёв - Соловьйов, вроде бы ж правильно, а как оказывается, хотят, чтобы был Солов'єв (по-русски Соловьев) [U]с ударением на второе [qoute]О[qoute],[/U] нормально???? :))[/QUOTE][QUOTE]а где в русском варианте [qoute]Ь[qoute] у Вас??? Ведь по -русски СоловЬёв..., коллега мой (он здесь тоже на форуме бывает) даже данные в каком-то институте запросил.... может он увидит тему - напишет или выложит ответ на запрос свой...А вообще - Соловйов - тоже вариант..., но все равно, клиентка считает неверно, т.к. фамилия СолОвьев ([U]ударение на вторую [qoute]О[qoute])[/U], переводом не довольна...Деньги не дают по такой фамилии в банке...[/QUOTE]
Аватар користувача
Per se
 
Повідомлення: 14136
З нами з: 21 липня 2006, 13:59
Дякував (ла): 12938 раз.
Подякували: 14340 раз.

Номер повідомлення:#8


Повідомлення Ex lege » 20 серпня 2010, 19:36

lesha82, прав Ваш клиент.
Аватар користувача
Ex lege
 
Повідомлення: 1706
З нами з: 24 травня 2006, 17:20
Дякував (ла): 933 раз.
Подякували: 846 раз.

Номер повідомлення:#9


Повідомлення lesha82 » 20 серпня 2010, 19:37

Спасибо, про Октябрську я так же думаю, но где точно сказано, что не Жовтнева. У мене по області переводится как ЖОВТНЕВА и по нашим реестрам
lesha82
 
Повідомлення: 546
З нами з: 04 червня 2010, 20:05
Дякував (ла): 77 раз.
Подякували: 120 раз.

Номер повідомлення:#10


Повідомлення lesha82 » 20 серпня 2010, 19:39

Ex lege, обоснуйте пожалуйста, а то я вот тоже так думаю. А это не вы подпись переводчика заверяли:)
lesha82
 
Повідомлення: 546
З нами з: 04 червня 2010, 20:05
Дякував (ла): 77 раз.
Подякували: 120 раз.

Номер повідомлення:#11


Повідомлення Veдьмо4ка » 20 серпня 2010, 19:39

во-первых, фамилие, если он хочет чтобы было в украинском варианте ВафелькИн, то вообще-то она будет звучать в украинском варианте - как [qoute]ВафелькЫн[qoute], коим он по паспорту не явялется, при переводе фамилий и имен (как мне объясняла филолог украинского языка) - это сохранение их родного произношения, а вот с улицей Вы не правы, но я думаю шо для него название улицы - не принципиально, ему принципиальна фамилиЁ, а если он хочет прописать бред - то объясните ему разницу: что он в реалии не ВафелькЫн..
Лучше быть любимой врединой, чем никому ненужным совершенством!
Зображення
Аватар користувача
Veдьмо4ка
 
Повідомлення: 3855
З нами з: 31 жовтня 2008, 18:13
Дякував (ла): 708 раз.
Подякували: 536 раз.

Номер повідомлення:#12


Повідомлення VITAminka » 20 серпня 2010, 19:41

я ж говорю - если наши (внутри страны) улицы МЫ (уполномоченные органы) называем и переводим как хотим, то заграничные улицы мы не переводим.а то еще и названия городов, штатов, областей можно тогда переводить
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#13


Повідомлення VITAminka » 20 серпня 2010, 19:44

lesha82, да вы не волнуйтесь - в нормативке нигде не зафиксированы правила перевода, так что пусть идет наглый клиент в ...вот поэтому не люблю переводы. делаю только своих же действий.
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#14


Повідомлення Ынотио » 20 серпня 2010, 19:46

[QUOTE]во-первых, фамилие, если он хочет чтобы было в украинском варианте ВафелькИн, то вообще-то она будет звучать в украинском варианте - как [qoute]ВафелькЫн[qoute], коим он по паспорту не явялется,при переводе фамилий и имен (как мне объясняла филолог украинского языка) - это сохранение их родного произношения, [/QUOTE]Позвольте я вставлю - в даном случае [qoute]і[qoute] и [qoute]и[qoute] могут варьироваться, примеров много - далеко не брать паспорта клиентов, почему могут - потому что еще раз повторю украинский язык грубый в произношении и зачастую Фамилии могут меняться как на [qoute]і[qoute] так и на [qoute]и[qoute].Мой преподаватель в свое время исправлял ошибки как в удостовирит, так и в текстах документов которые шли на [qoute]Верх[qoute], как выражение [qoute]все моє майно де б воно не.... а правильно [qoute]усе моє майно...
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#15


Повідомлення VITAminka » 20 серпня 2010, 19:52

[QUOTE]повторю украинский язык грубый в произношении [/QUOTE] а вот здесь вы ошибаетесь. это подтверждает и ваш пример [QUOTE]все моє майно де б воно не.... а правильно [qoute]усе моє майно...[/QUOTE] какой вариант грубее?звуки как правило более мягкие нет многих согласных подряд - не запороЖСКая, а запоріЗЬка - как проще и мягче? ну и вообще - украинский по мелозвучности второй в мире после итальянского
Я живу, как положено, а положено у меня на всё!!!
Аватар користувача
VITAminka
 
Повідомлення: 7034
З нами з: 21 травня 2009, 18:38
Дякував (ла): 811 раз.
Подякували: 2560 раз.

Номер повідомлення:#16


Повідомлення Ынотио » 20 серпня 2010, 19:53

lesha82 насчет улицы все понятно, а вот Фамилия - я сразу спрашиваю - родственники есть на территори Украины (дабы фамилии были одинаковы в написании на будущее - наследство и тп.) если нет то перевод на своё знание и пусть идет [qoute]ВафелькІн[qoute] или ВафелькИн[qoute]
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#17


Повідомлення МиланаЯ » 20 серпня 2010, 19:55

в наше время воля клиента-закон...если ему так хочеться...да угодите уже ему..я думаю принципиальность не к чему..переведите так, как он хочет...сами встречали таких клиентов...если вы удостоверили перевод раньше...так это же ваше мнение..вы же нотариус..и имеете право считать именно так...а если у него другое мнение пусть обратиться к другому нотариусу...и вообще куда он смотрел, когда получил перевод на руки...а по пововоду перевода...у меня есть своё мнение....в 2 вузах изучали деловой украинский язык...преподователи профессора...извините..как вложили..так и работаю...[B]lesha82[/B]..я бы поступила на вашем месте точно также...написала [qoute]Вафелькін[qoute]..и улицу [qoute]Жовтнева[qoute]....а по пововоду фамилии [qoute]Соловьёв[qoute], делала перевод, около 2 месяцев назад, написала [qoute]Соловйов[qoute]..и считаю это правильным...у каждого своя правда..сколько нотариусов..столько и мнений...решать вам...я перевожу (правда есть исключения) и склоняю.
МиланаЯ
 

Номер повідомлення:#18


Повідомлення Ex lege » 20 серпня 2010, 19:57

Русская фамилия [qoute]Павлиненко[qoute] переводится на украинский не как [qoute]Павлінєнко[qoute] а как [qoute]Павлиненко[qoute]. Есть правила перевода. Отпущу клиентов, отсканирую со своего справочника и выложу здесь.
Аватар користувача
Ex lege
 
Повідомлення: 1706
З нами з: 24 травня 2006, 17:20
Дякував (ла): 933 раз.
Подякували: 846 раз.

Номер повідомлення:#19


Повідомлення lesha82 » 20 серпня 2010, 20:03

[qoute]в наше время воля клиента-закон...если ему так хочется[qoute] Я написал как он хотел вчера
lesha82
 
Повідомлення: 546
З нами з: 04 червня 2010, 20:05
Дякував (ла): 77 раз.
Подякували: 120 раз.

Номер повідомлення:#20


Повідомлення Ынотио » 20 серпня 2010, 20:05

lesha82 а деньги возращать ненужно - Вы сделали правильно (ну почти за исключением улицы) - никогда не позволю чтоб усомнились клиенты в моих документах!!!
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#21


Повідомлення Ынотио » 20 серпня 2010, 20:08

VITAminka был такой случай года два назад - усомнились в написании фамилии - ответ дал ЗАГС и наш университет - так вот это было два разных мнения в написании фамилии - вот так вот и поэтому [QUOTE]а вот Фамилия - я сразу спрашиваю - родственники есть на территори Украины (дабы фамилии были одинаковы в написании на будущее - наследство и тп.) [/QUOTE]и нет проблем
Ынотио
 
Повідомлення: 5281
З нами з: 04 лютого 2008, 15:03
Дякував (ла): 415 раз.
Подякували: 244 раз.

Номер повідомлення:#22


Повідомлення МиланаЯ » 20 серпня 2010, 20:13

вот это да....вчера он хотел так..сегодня он хочет по другому....так вы скажите, что [qoute]хотеть[qoute] можно было еще вчера...а сегодня поздно...сразу вспоминаю слова песни: [qoute]я езжу на хонде...а хочу порш каен...[qoute]
МиланаЯ
 

Номер повідомлення:#23


Повідомлення Veдьмо4ка » 20 серпня 2010, 20:19

[QUOTE]Русская фамилия [qoute]Павлиненко[qoute] переводится на украинский не как [qoute]Павлінєнко[qoute] а как [qoute]Павлиненко[qoute]. Есть правила перевода. [/QUOTE]а вот здесь я не согласная... если он звучит в произношении на русском как [qoute]Павлиненко[qoute], то переводчик имеет право сохранить его звучание и в украинском языке [qoute]ПавлІнЄнко[qoute],то что есть правила писания фамилий - я знаю, знакома, но фамилии иностранцев (а в данном случае это так) - переводятся с учетом пожелания самого иностранца + соблюдая сохранение произношения...
Лучше быть любимой врединой, чем никому ненужным совершенством!
Зображення
Аватар користувача
Veдьмо4ка
 
Повідомлення: 3855
З нами з: 31 жовтня 2008, 18:13
Дякував (ла): 708 раз.
Подякували: 536 раз.

Номер повідомлення:#24


Повідомлення Veдьмо4ка » 20 серпня 2010, 20:22

а вообще, даже переводчики (раньше кто как хотел, так и дудел), а сейчас спрашивают - как перевести Ваше имя... вывод: переводы гадость редкостная...
Лучше быть любимой врединой, чем никому ненужным совершенством!
Зображення
Аватар користувача
Veдьмо4ка
 
Повідомлення: 3855
З нами з: 31 жовтня 2008, 18:13
Дякував (ла): 708 раз.
Подякували: 536 раз.

Номер повідомлення:#25


Повідомлення lesha82 » 20 серпня 2010, 20:23

Спасибо всем огромное..........................................................................................................Поздравляю всех с наступающим праздником и хорошего Всем отдыха
lesha82
 
Повідомлення: 546
З нами з: 04 червня 2010, 20:05
Дякував (ла): 77 раз.
Подякували: 120 раз.

Номер повідомлення:#26


Повідомлення Куница » 20 серпня 2010, 20:24

Per se,на № 7,это ссылка на малый форум??? Я тоже хочу почитать, но у меня она не открывается.... я там не зарегистрирована, сорри
Куница
 

Номер повідомлення:#27


Повідомлення Per se » 20 серпня 2010, 20:25

На него родимый...
Аватар користувача
Per se
 
Повідомлення: 14136
З нами з: 21 липня 2006, 13:59
Дякував (ла): 12938 раз.
Подякували: 14340 раз.

Номер повідомлення:#28


Повідомлення Куница » 20 серпня 2010, 20:26

Ну так я ж не могу посмотреть...., аналогичная ситуация....
Куница
 

Номер повідомлення:#29


Повідомлення Юлька-шпулька » 20 серпня 2010, 20:30

Per se, блестящие следственные действия!!!!
Слава Україні! Героям слава! Донбас - це Україна!
Аватар користувача
Юлька-шпулька
 
Повідомлення: 7027
З нами з: 18 жовтня 2007, 17:51
Дякував (ла): 3598 раз.
Подякували: 11513 раз.

Номер повідомлення:#30


Повідомлення Куница » 20 серпня 2010, 20:32

Так а результат-то какой этих действий??? Институт-то что сказал????
Куница
 

Далі

Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів