при засвідченні вірності копії з документу та одночасному засвідченні справжності підпису перекладача на цій копії та наступним засвідченням копії з цього перекладу з підшитою до нього копією який буде посвідчувальний напис копія чи копия з копії? Коли раніше засвідчували фотокопію з перекладом та оформляли з цього перекладу фотокопію все було зрозуміло
Ну это тоже самое, что копия решения суда с оригиналом вытяга о регистрации права собственности на его основании - первый документ - копия, а второй - оригинал!!!)))
потому что поспорили с коллегой, по ее мнению если оформляем копию, к ней подшиваем перевод, то на ксерокопии рядом со штампиком [qoute]копия[qoute] некорректно ставить еще один такой же штампик [qoute]копия[qoute]
[QUOTE] то на ксерокопии рядом со штампиком [qoute]копия[qoute] некорректно ставить еще один такой же штампик [qoute]копия[qoute][/QUOTE]тогда мне ответьте на вопрос, если это копия с копии - тогда Вы делаете только копию с копии самой заверенной копии?! или же еще с переводом?! перевод при чем здесь, если это [B]копия[/B] с копии, перевод уж точно в оригинале...
Лучше быть любимой врединой, чем никому ненужным совершенством!