Форум

Інформаційний ресурс

Переклад з української на російську мову

Номер повідомлення:#31


Повідомлення sello » 18 червня 2008, 14:15

Лимур, будемо дуже раді. Для шановних гостей наша фірмова страва - млинці з червоною ікрою під запітнілу горілку.
Аватар користувача
sello
 
Повідомлення: 14292
З нами з: 21 січня 2006, 00:06
Дякував (ла): 27447 раз.
Подякували: 33498 раз.

Номер повідомлення:#32


Повідомлення S.Wetochka » 18 червня 2008, 14:17

Боцман, дуже дякую. Взаємно!Оце так відповідь !А як у Вас рішилося питання з офісом?А переклад зробимо?
S.Wetochka
 
Повідомлення: 2706
З нами з: 06 червня 2007, 16:50
Дякував (ла): 109 раз.
Подякували: 517 раз.

Номер повідомлення:#33


Повідомлення sello » 18 червня 2008, 14:36

Стосовно офісу - документи зависли на експертизі в області. Проштовхую грошима. Я б вже від таких сум вдавився б.Переклад не зроблю. А в якості компенсації пригощу млинцями з червоною рибкою. Теж смакотища!!!!
Аватар користувача
sello
 
Повідомлення: 14292
З нами з: 21 січня 2006, 00:06
Дякував (ла): 27447 раз.
Подякували: 33498 раз.

Номер повідомлення:#34


Повідомлення S.Wetochka » 18 червня 2008, 15:07

А я узаконювала через рішення суду окремий вихід (дорогувато, то не то слово), після всього заробила мікроінсульт (побажала здоров,я Лавриновичу)За млинці дякую, аж слюнки біжать....А як ви мені відмовити переклад, якщо я приїду з запітнілою горілкою?
S.Wetochka
 
Повідомлення: 2706
З нами з: 06 червня 2007, 16:50
Дякував (ла): 109 раз.
Подякували: 517 раз.

Номер повідомлення:#35


Повідомлення Тили-тили » 18 червня 2008, 15:27

На бланку, тому що в Інструкції сказано: У разі, якщо нотаріус засвідчує правильність перекладу документа з однієї мови на іншу, текст перекладу викладається на спеціальному бланку.Боцман, а в чому полягає Ваш принцип? На якій підставі Ви відмовляєте?
Тили-тили
 
Повідомлення: 674
З нами з: 04 грудня 2007, 16:47
Дякував (ла): 9 раз.
Подякували: 3 раз.

Номер повідомлення:#36


Повідомлення S.Wetochka » 18 червня 2008, 15:34

Боцман, нас з Aleksa цікавить останнє запитанняКраще відповідайте, а то ми всі приїдемо з запітнілою горілочкою.......
S.Wetochka
 
Повідомлення: 2706
З нами з: 06 червня 2007, 16:50
Дякував (ла): 109 раз.
Подякували: 517 раз.

Номер повідомлення:#37


Повідомлення sello » 18 червня 2008, 15:48

Відповідаю, але, здається нічого нового я не відкрию.Абзац 3-й пункту 255 Інструкції [qoute]Забороняється засвідчувати вірність копій паспорта, документів, що його замінюють, військового квитка, депутатського посвідчення, службових посвідчень та інших документів, знімання копії з яких не допускається.[qoute]Тобто засвідчити фотокопію (копію) паспорта я не маю права.Далі - абзац 1-й пункту 265 [qoute]265. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови.[qoute] (звертаю увагу - мова йде про переклад документу, а не будь-якої фотокопії (копії).Пункт 266 повністю: [qoute]266. Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення угоди, засвідчення вірності копії та ін.) одночасно вчиняється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з оригіналом угоди, копією тощо на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався на лівій стороні, а переклад - на правій. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під перекладом вміщується підпис перекладача. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.[qoute] В цьому пункті принципова особливість, а саме:[qoute]...при вчиненні нотаріальної дії[qoute] - [qoute]засвідчення вірності копії та ін[qoute], а фотокопію (копію) паспорту то ми не засвідчуємо!
Аватар користувача
sello
 
Повідомлення: 14292
З нами з: 21 січня 2006, 00:06
Дякував (ла): 27447 раз.
Подякували: 33498 раз.

Номер повідомлення:#38


Повідомлення Ток » 18 червня 2008, 16:12

И пять копеек от очень старого нотариуса: еще с советских времен заверяем перевод паспорта, не пришивая его к документу. Такой порядок, если судить по письму отдела юстиции в Запорожской области от 17 сентября 1987 года, был установлен в утвержденной МЮ СССР 08 мая 1987 года Инструкции о порядке регистрации в СССР браков советских граждан с иностранными гражднами и лицами без гражданства.
Аватар користувача
Ток
 
Повідомлення: 801
З нами з: 08 червня 2007, 12:15
Дякував (ла): 746 раз.
Подякували: 545 раз.

Номер повідомлення:#39


Повідомлення S.Wetochka » 18 червня 2008, 16:14

Боцман, Ви ж самі пишете, що нотаріус засвідчує вірність перекладу документа ( а що, паспорт це не документ?)А якщо клієнт попросить засвідчити справжність перекладу паспорта (а не фотокопії), то як бути тоді?А що раніше Ви не робили такого? (у нас з Вами одинаковий стаж і в держконторі і приватнийй)Тільки не ображайтесь, мені хочеться зрозуміти - чому незя...Поки писала, підключився до нас ЮР (теж із нас - старих)Я завжди засвідчувала переклади, ще працюючі в держнотконторі, та й зараз засвідчую....
S.Wetochka
 
Повідомлення: 2706
З нами з: 06 червня 2007, 16:50
Дякував (ла): 109 раз.
Подякували: 517 раз.

Номер повідомлення:#40


Повідомлення мышка - норушка » 18 червня 2008, 16:39

так налоговая для выдачи идент.номера иностранным гражданам стала требовать перевод паспорта нотариально заверенный
мышка - норушка
 

Номер повідомлення:#41


Повідомлення sello » 18 червня 2008, 16:56

Ну, Лимур, у тому то й справа, що переклад д о к у м е н т у, а не фотокопії (копії). А чи можливо вважати незасвідчену хоч нотаріусом, хоч організацією, яка видала основний документ фотокопію (копію) будь-чого документом? А з паспорту переклад то можна теоретично зробити, але ж до паспортної книжки я переклад не підшию. І коли працював у державні - жодного разу не робив не зі вредності, а так вчили.
Аватар користувача
sello
 
Повідомлення: 14292
З нами з: 21 січня 2006, 00:06
Дякував (ла): 27447 раз.
Подякували: 33498 раз.

Номер повідомлення:#42


Повідомлення мышка - норушка » 18 червня 2008, 17:15

а мне клиенты приносили перевод паспорта сделанный переводчиком, подпись которого заверена нотариально
мышка - норушка
 

Номер повідомлення:#43


Повідомлення Чайка » 18 червня 2008, 17:16

Дерек, а знаете, я Вас поддерживаю... хоть и не смешно как-то. Скорее грустно, мы уже на форуме перестали реагировать на, мягко говоря, странные вопросы [qoute]коллег[qoute] и ни у кого не вызывает интереса, как человек может быть твоим коллегой не зная элементарных вещей... Я знаю, знаю: [qoute]...есть вопрос, не хочешь - не отвечай[qoute], но все равно как-то задевает, обидно, и немного стыдно...
Чайка
 

Номер повідомлення:#44


Повідомлення Чайка » 18 червня 2008, 17:23

марьянаИ...?Вопрос о котором говорит Боцман звучит: Можно ли заверить перевод документа устанавливающего личность? Речь не идет о том будет ли это перевод нотариуса или свидетельствование подписи переводчика...
Чайка
 

Номер повідомлення:#45


Повідомлення S.Wetochka » 18 червня 2008, 17:39

А до мене колись давно звертались клієнти і у них був переклад підшитий до [qoute]задньої[qoute] корочки паспортуЯ так думаю, що коли їм переклад став непотрібний, вони спокійно його одірвали і все
S.Wetochka
 
Повідомлення: 2706
З нами з: 06 червня 2007, 16:50
Дякував (ла): 109 раз.
Подякували: 517 раз.

Номер повідомлення:#46


Повідомлення Оленка Справедлива » 18 червня 2008, 18:00

Боцман, а як бути з паспортами іноземців, які звертаються за вчиненням нотаріальної дії? Я ж буду при перевірці довго доводити, що володію англійською мовою...
В каждом маленьком ребёнке и в мальчишке и в девчонке, есть по 200 грамм какашек или даже полкило.
А вот в дяде, или в тёте, там уже какашек больше, и бывает так, что вовсе, целый дяденька говно! :)
Аватар користувача
Оленка Справедлива
 
Повідомлення: 5063
З нами з: 06 листопада 2007, 22:59
Дякував (ла): 1903 раз.
Подякували: 2115 раз.

Номер повідомлення:#47


Повідомлення Клер. » 18 червня 2008, 18:07

Вважаю, що можна завірити справжність підпису перекладача на перекладі паспорта.Яка підстава людям відмовити? Адже переклад може бути потрібен не лише в Росію, але й в Італію, Іспанію, Англію... Та і навпаки, паспорт іноземця - як вказує Елена М.Адже Ви ж не візьмете до роботи паспорт іноземця, переклад якого не зроблений відповідним чином.Фотокопію паспорта завірити - не можна, це навіть не обговорюється.Але справжність підпису перекладача - так.
Клер.
 
Повідомлення: 1381
З нами з: 25 грудня 2007, 14:48
Дякував (ла): 286 раз.
Подякували: 254 раз.

Номер повідомлення:#48


Повідомлення Salk » 18 червня 2008, 20:27

Я делаю перевод паспорта как мисс, двумя колонками, с одной стороны русский текст, с другой - украинский. И копия в этом случае не снимается.Хотя времени в 2 раза больше идет, чем на обычный перевод.Вопрос к тем, кто подшивает перевод к копии: вы делаете копии всех страниц паспорта или только первая и прописка?
Аватар користувача
Salk
 
Повідомлення: 459
З нами з: 05 лютого 2007, 16:29
Дякував (ла): 262 раз.
Подякували: 132 раз.

Номер повідомлення:#49


Повідомлення Чайка » 18 червня 2008, 20:34

salkИдея-то хорошая, но где Вы нашли в Инструкции, что так можно делать?
Чайка
 

Номер повідомлення:#50


Повідомлення friend » 18 червня 2008, 21:07

ой, salk, якось воно до перекладу паспорту не дуже підходить... це ж коли [qoute]при вчиненні нотаріальної дії одночасно вчиняється й переклад..[qoute]
Аватар користувача
friend
 
Повідомлення: 295
З нами з: 24 квітня 2008, 18:03
Дякував (ла): 44 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#51


Повідомлення Доктор ZAZ » 19 червня 2008, 13:55

На сообщение Боцмана не обратили внимания.А совершенно верно сказано. Ксерокопия єто НЕ ДОКУМЕНТ! Вообщето понятие документа есть в ЗУ ОБ информации. Почитать, а потом подумать делать ли перевод [qoute]документа[qoute] (снятого с паспорта ксеракса).
Когда начинают часто говорить о патриотизме, значит - опять что-то украли
Аватар користувача
Доктор ZAZ
 
Повідомлення: 10860
З нами з: 03 січня 2006, 19:13
Дякував (ла): 4836 раз.
Подякували: 13849 раз.

Номер повідомлення:#52


Повідомлення Чайка » 19 червня 2008, 21:34

777Обратили, обратили, обсуждалось уже не единожды. Формально, Боцман прав. Но, в этом случае есть определенная специфика, вот и все. Не вижу ничего смертельного в таком переводе. Прочтите еще раз Раздел 29 Инструкции, а потом отдельно ч. 2 ст. 266. Я тут вообще не вижу четкого требования пришивать перевод к ЗАВЕРЕННОЙ копии. Это просто устоявшаяся практика. (Т. е. часть первая говорит о переводе, который делается одновременно с нотариальным действием, а часть 2я - о том, когда мы делаем только перевод к уже готовому документу или его копии). Считаю, что именно в таких случаях и допускается пришить перевод документа к его копии.
Чайка
 

Номер повідомлення:#53


Повідомлення sello » 19 червня 2008, 21:42

Екатерина, з усією повагою, але пункт 266 дає тільки вказівку як технічно оформляти переклад документа: чи двома колонка, чи окремим документом, підшитим до документу, що перекладається.
Аватар користувача
sello
 
Повідомлення: 14292
З нами з: 21 січня 2006, 00:06
Дякував (ла): 27447 раз.
Подякували: 33498 раз.

Номер повідомлення:#54


Повідомлення Доктор ZAZ » 20 червня 2008, 12:05

Екатерина1. Я высказался о ситуации, когда делается перевод с КСЕРОКОПИИ. Я не рискую. Принесут ксерокс неведомого чего, а далее будут размахивать переводом на бланке2. Если даже делается перевод с заверенной копии, я полагаю, что отдельно єто перевод от самого документа существовать не может (не пришитый). Как то неправильно єто. Кстати, как то мы с Вами обсуждали вопрос директор представитель или нет. На крайнем КВНе нотариусы (докладчики - харьковчане) высказали точку зрения что директор не представитель. Чуть особожусь продолжим, если Вы не против
Когда начинают часто говорить о патриотизме, значит - опять что-то украли
Аватар користувача
Доктор ZAZ
 
Повідомлення: 10860
З нами з: 03 січня 2006, 19:13
Дякував (ла): 4836 раз.
Подякували: 13849 раз.

Номер повідомлення:#55


Повідомлення Чайка » 20 червня 2008, 13:04

Вы знаете, я на КВНе не была, но наслышана о том, что там были высказаны многие, мягко говоря, смелые позиции и предложения. Но, высказывались они как личное мнение нотариуса, а не как истина в последней инстанции. Так что не стоит их принимать на веру безоговорочно.
Чайка
 

Номер повідомлення:#56


Повідомлення Доктор ZAZ » 20 червня 2008, 15:46

Да кто ж спорит насчёт истины. Я об отдельно взятом вопросе. чуть позже к нему вернусь. Самому интересно добить.
Когда начинают часто говорить о патриотизме, значит - опять что-то украли
Аватар користувача
Доктор ZAZ
 
Повідомлення: 10860
З нами з: 03 січня 2006, 19:13
Дякував (ла): 4836 раз.
Подякували: 13849 раз.

Номер повідомлення:#57


Повідомлення new » 20 червня 2008, 16:48

поддерживаю friend + Боцман
new
 
Повідомлення: 15
З нами з: 08 квітня 2008, 19:33
Дякував (ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.

Номер повідомлення:#58


Повідомлення Netland » 21 червня 2008, 02:12

Підтримую також Боцмана.На сайті нотаріальної палати на аналогічне питання рекомендували звертатися до консульства,щоб там засвідчували переклад паспорта.
Netland
 
Повідомлення: 564
З нами з: 13 березня 2008, 02:24
Дякував (ла): 154 раз.
Подякували: 228 раз.

Номер повідомлення:#59


Повідомлення Чайка » 21 червня 2008, 16:42

NetlandУ наших консулов в их Положении, о переводе написано один в один как у нас [нотариусов] в Инструкции. Так что, будем надеяться на то, что в других государствах инструкции для консулов более полные?
Чайка
 

Номер повідомлення:#60


Повідомлення АЮ. » 26 березня 2009, 13:09

Колеги, чи хто вже робив історічну довідку до архівного фонду приватного нотаріуса, якщо вже робив хтось, прохання скинути зразок,
АЮ.
 
Повідомлення: 47
З нами з: 29 лютого 2008, 13:05
Дякував (ла): 9 раз.
Подякували: 0 раз.

Поперед.Далі

Повернутись в Загальний Форум

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Google [Bot]